М.Л. Гликман, Израиль
И написано в Книге Исход как должно изготовить наперсник Первосвященника, включая сортность ткани, его размеры, золотое обрамление двенадцати камней и порядок расположения последних. В литературе не встретишь разногласий по вопросу ткани. Четкие указания Всевышнего : пять нитей известной расцветки и происхождения (шерсть, лен и золото) , и техника прядения, как эфод.
С размерами несколько сложнее. Хошен должен быть двойной, по форме квадрат (все стороны равны между собой), но это в собранном виде, а в развернутом состоянии- прямоугольник . Две стороны последнего равны пяди ( в Книге написано זרת-зерет) и оставшиеся две - двум пядям или локтю. РАШИ в книге " Пардес " указывал ,что величина зерет равна 12 пальцам . Палец – единица измерения ,равная ширине сустава на большом пальце руки, или 2 см по р. Хаим Наэ. Локоть, по представлению последнего , равен 48 см. ( цит. по книге "Кен Тора" , автор Ц.Г.Канторович).А.П. Лопухин пишет, что евреи использовали локоть и пядь как меры длины. Описывая пядь, он подтверждает представление РАШИ , как пространство от конца большого пальца до кончика мизинца в их растянутом положении. В литературе размеры стороны хошена ( в собранном виде) колеблются от 18 см до 25 см, в зависимости от размера локтя (Эрик Нюстрем, Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона, Н.М.Елкина и др.) . По Э.Нюстрему , с ссылкой на Талмуд , еврейский локоть равен 483.9 мм , а в древнем Египте использовали простой локоть равный 484,2 мм ,а отсюда пядь равна 24 см . В Книге Иезекииля упоминается "королевский" локоть 523,5 мм ( схож с вавилонским локтем 525 мм) .
Археологи установили, что древние сферические сосуды с окружностью 52 см содержали 2,4 литра вина или масла, и это половина хеката ( хекат – древнеегипетская единица объема, равная 4,8 литра) . В геометрии окружность вычисляется по формуле 2П r ( П – постоянное число 3,14, r- радиус ). Радиус наружной окружности сосуда после вычисления равен 8,28 см. Минимальная толщина стенки глиняного сосуда 0,5 см , тогда внутренний радиус равен 7,78 см. , и внутренняя окружность равна по расчету 48, 85 см. И это уже не случайность - 48 значимое число у древних.
РАШБА, опираясь на Талмуд, доказывал, что зерет половина локтя или 10 пальцев из расчета палец 2,4 см, т.е. 24 см . Хазон Иш также придерживался размера пальца в 2,4 см. Рав Каневский в" Эйфа цедек" ( глава 4 ) отмечает, что локоть равен 48 см.
Сказано, что камней должно быть двенадцать по числу колен, и распределить их надо по три камня четыре раза. Число 24 ( пол локтя ) делится без остатка и на 3, и на 4. Очень удобно при разметке места расположения камней и размеров ячеек - симметрия и равенство. Графическое равенство перед Творцом, ведь на каждом камне будет начертано имя одного из колен Израиля.
Еще один маленький нюанс в пользу размера 24 на 24: периметр такого квадрата с ребром в 24 равен 96. Это число (по П.Г. Ширяеву) -"число связи нашего сущностного сознания и сознания Вселенной". Площадь такого квадрата равна числу 576 и благодаря этому числу " мы станем видеть четче и понятнее". И наконец, "число 24 является числом Земли для всех людей".
Нет единого мнения, и когда речь идет о расположении самих камней на хошене. Например, в переводах на русский, немецкий и английский языки речь идет о рядах (Reihe, Reihenfolge, row , а все началось с перевода Семидесяти), и поэтому большинство располагают камни в горизонтальных рядах, включая реконструкцию Музея Храма в Ирусалиме.
В нашей статье " Разочарование в Ватикане" мы отметили, что изображение хошена на картинах Тициана и Романелли различно. У последнего, как и на мозаике в Ватикане, камни располагались в вертикальных столбцах. Кто прав?
В Книге Исход , глава Тецаве, используется слово טור (тур) и должно быть четыре таких "тура" по три камня в каждом (просим не путать со словом תור -тор - очередь, срок, нитка бус или жемчуга, птица горлица. См. Иврит-русский словарь, Ф.Л.Шапиро,1963, стр.635). Возможно, слово "тур" для переводчиков оказалось непреодолимым препятствием: понятно одно - камни следуют один за другим в четко указанной последовательности ,но в строчку или в столбик - не ясно. Призовем на помощь Ф.Л.Шапиро, 1963,стр. 230, читаем перевод:"Ряд, столбец, шеренга, колонна ". У Б.Подольского (1992, стр.154) написано:" Ряд, колонна, шеренга, столбец, колонка( в газете), математический ряд". Полная дипломатия - никто не сказал "вертикальный ряд". Обратимся к Эвен Шошан (1993, стр. 452) , который для объяснения использует два слова " שורה " (шура) и "עמודה" ( амуда). Первое – означает " строка, ряд ". а второе -"столбец". Значит и так, и так правильно. Нужен третейский судья . Провели неофициальный опрос у нескольких школьников из религиозных школ Бней-Брака - как они понимают слово "тур". Все опрошенные в один голос заявили, что речь идет о вертикальном расположении, и нарисовали линию, идущую сверху вниз. Прав был мой первый учитель иврита Израиль Абрамович Дейфт, когда говорил своим ученикам :" Иврит развивается в иврите". Можно поставить точку - камни располагались вертикально в ряд по три камня, всего четыре столбца.
Таршиш Лешем Нофех Одем
Шоhам Шво Сапир Питда
Яшфе Ахлама Яhалом Барекет
Но и в этом случае могут быть для нас варианты ( только Бецалель, сын Ури – мастер, сработавший хошен, знал все, т.к. работал по прямому указанию Всевышнего, под присмотром Моше ). А варианты следующие : первый камень одем наверху и далее сверху вниз -питда и барекет (как напечатали выше) или одем - первый снизу и по порядку вверх- питда и барекет . И если первый вариант не вызовет возражений, то второй …….. Напечатаем и его :
Яшфе Ахлама Яhалом Барекет
Шоhам Шво Сапир Питда
Таршиш Лешем Нофех Одем
Чем он интересен? Мысленно переверните весь список сразу против часовой стрелки на 90 градусов, и получится описание расположения камней в горизонтальных рядах в так называемом "прямом" видении (как будто Первосвященник стоит пред нами с хошеном на груди) - барекет, питда ,одем ( иначе говоря, получили перенос текста на ирите, но в русской транскрипции ) .В интернете, в статье "Богослужебное облачение", опубликован вариант перевода названий камней хошена в "прямом" видении: изумруд, топаз, рубин; алмаз, сапфир, карбункул; аметист, агат и опал; яшма, оникс , хризолит, но без пояснений. Тогда, как в переводе классического текста иврита на русский, немецкий, английский и др. языки, на которых пишут слева на право, порядок будет "зеркальным" ( как будто стоим рядом с Первосвященником и видим отражение хошена в зеркале)- одем , питда, барекет (пользуясь уже приведенным вариантом перевода названий камней, получим соответственно – рубин, топаз и изумруд). Общее между вариантами в столбец – средние камни никогда не меняют свои позиции ( фиксированы).
Если прибавить авторские перестановки переводных названий камней хошена и изобилие минералов, претендующих на роль камней хошена, к тем особенностям реконструкции построения наперсника Первосвященника, о которых мы говорили выше, то станет понятен источник многообразия "хошенов" в литературе, на рынке сувениров и ювелирных изделий.
Возможно, надо обсудить и проблему ношения хошена ( кому можно, а кому нет), лечение "камнями хошена" (?), этичности или недопустимости публикации окончательного варианта минералогических названий 12 камней наперсника Первосвященника. Возможно, наши Мудрые Предки все специально запутали? Следующая публикация. М.Г.
Комментариев нет:
Отправить комментарий