четверг, 30 апреля 2020 г.

ОБЪЯСНИТЬ И ЗАБЫТЬ


        М.Л.Гликман, Израиль

           О книжке Германа Ломова  «Наваратна»


       Словосочетание « отголосок  прошлого»  чаще всего связывают с понятием «война» (находки неразорвавшихся  мин и снарядов, осколки  в теле и рецидивы  застарелых ран и т.д.) . Но и в научном мире  можно столкнуться  с ситуацией , заставляющей исследователя  вернуться в прошлое, чтобы отстоять настоящее . Все из-за «отголоска прошлого».
    Немного истории. В 2012 году мы написали и опубликовали статью «Наваратна  - ключ к камням хошена» ( cм.  в блоге  mglikman.blogspot.com ), в которой сравнивались 9 названий камней на иврите из Книги Пророка Иезекиила ( украшение царя Тири)  с  9 названиями камней на санскрите талисмана Наваратна. На иврите пишут  справа  налево, на санскрите – слева направо. Наложение одной строки на другую, привело нас  к ситуации шпионского романа – расшифровка  донесения , путем наложения ключа на шифровку (подробнее см. статью в  нашем  блоге  под общим названием «Ключ к камням хошена»).  Камни талисмана Наваратна – реальная минералогия.  Пророк использовал  девять названий камней из двенадцати, которые были на груди Первосвященника, на хошене- наперснике . После совмещения строк иврита и санскрита 9 названий камней на иврите получили свое  минералогическое значение. Так родилось название статьи . Перевод статьи на английский язык прошел рецензирование и был опубликован в журнале  Университета  г. Зальцбург (Австрия) «Biblische  Notizen» ,2013 , № 159).
    Параллельно с нами , господин Герман Ломов опубликовал свое исследование камней наперсника  Первосвященника  с применением астрологии ( публикации были на Проза.ру). Нам показалось это интересным ( несмотря на методологическую ошибку использования переводных названий камней) и мы обратились к нему с  просьбой отобрать   из добавочного списка камней талисмана Наваратна – Упаратна  наиболее подходящие 9 камней. Предполагалось использование  знаний господина Г. Ломова в области астрологии.
   Г.Ломов  (2012) писал по этому поводу: » М.Л. Гликман , отметил , как мне показалось, новизну авторского подхода к проблематике идентификации камней хошена посредством астрологических инструментариев.  И предложил  апробацию этих техник на материале собственной статьи  «Наваратна   - ключ к камням хошена», а именно отобрать из списка камней т.н. Упаратна…,наиболее подходящие камни для девяти камней хошена».   Автор   увидел  в нашем предложении «новый вектор исследования», включающий исследование « версии соотносимости   геммоастрологических техник Запада  с культурной традицией Востока» , и попытку  « отследить принцип Наваратна  ( принцип размещения камней в талисмане) в ряде шедевров ювелирного искусства, как библейского, так и мирского толка….»
   Еще одна цитата из статьи Г.  Ломова :» Версия о соотносимости камней  Наваратна и хошена не нова…но серьезных, академических трудов по этой проблематике не встречалось. Работа М.Л. Гликмана – первая в этом ряду».
    Результатом «трехмесячной плавки мозгов» (образное выражение Г.  Ломова – М.Г.) было написание Г. Ломовым статьи  «Наваратна», которая показала несостоятельность метода составления индивидуального гороскопа по отношению к камням  талисмана. При этом была искажена и наша методика сравнительного анализа, путем привлечения неизвестного в Торе (в Пятикнижии) распределения камней хошена по сторонам света, и  использования  неизвестной окраски камней. Если  мы не знаем точно какие камни были на хошене – мы не знаем их окраску.
    Г. Ломов , заведя себя в тупик , сделал заключение :» Версия –пустышка… Где  М.Л. Гликман увидел в Наваратна «ключ « к камням хошена  автору не удается увидеть до сих пор …»  .Ну что же,  отрицательный результат – тоже результат.
  На страницах Проза .ру  нами  была развернуто широкое обсуждение работы господина Г.Ломова (см .  в списке написанных нами отзывов на Проза. ру   с 7.01.2013  по  9.04.2013   и в статье  в блоге  «Отчет»  14.04. 2013 ). Казалось, вопрос исчерпан.   Г. Ломов   убрал  свою  статью  с портала Проза.ру  , возможно,  осознав свою не правоту ,  перевел нам на счет свои призовые баллы в   подарок. Так в ученом мире дарят свою авторучку, в знак признания заслуг оппонента или коллеги.
     Прошли годы. Просматривая сайты интернета на тему о камнях хошена, наткнулись  на статью , названную   « Слабое исследование» ( https://zen.yandex.ru/media/lomoffart/ ) .  Фамилия автора  - Герман Ломов – была нам знакома. Прочитали  . Оказалось, взялся за старое.   Но теперь весь акцент был сделан на нашей работе .  И это не  новая статья. Это старая его публикация , но  теперь оформленная в  виде  маленькой книжки.    В разделе комментарии к статье на сайте интернета   мы попытались  еще раз разъяснить  основные положения нашей находки  «Наваратна – ключ к камням хошена «.  Но реакция Г. Ломова  в ответ была крайне агрессивной . Приведем несколько цитат :» Зачем Вы-то на мой канал притащились ?...Ну невдупляемый…  у Вас из правой ноздри выковорено.  «(последнее предложение  в  ответе  на наш комментарий– М.Г.)
  Понимаю, коммерцию ломаю. После нашего вмешательства спрос может упасть, или наоборот возрасти. Каждый захочет купить   » редчайший» образец негатива, тем более по цене чуть более  100 рублей
   Для  читателя, не знакомого с первоисточником,  мы еще раз подчеркнем основные положения нашей работы.
ИЗНАЧАЛЬНО  НЕ СРАВНИВАЛИ  ТАЛИСМАН  НАВАРАТНА  С    ХОШЕНОМ.
1.      Сравнивали  9 названий на иврите из Книги Пророка Иезекиила (гл  28:13), оберегавших царя Тира,  с 9 названиями камней талисмана Наваратна. Допустимость такого сравнения основывается на высказываниях  Дж.Кунца (1913) и Г.Ф.Смита (1912).
2.      Пророк использовал те же названия, что и в Торе ( Книга Исход 28:17-20) , но не числом 12 и в другой последовательности.
3.      Разные принципы описания одного и того же ряда предметов, связанные с языковыми особенностями. На санскрите, на английском, русском и др. языках  перечисление начинают  слева направо, т.е. первый предмет наблюдатель видит крайне левым . На иврите , наоборот- справа налево , и первый предмет в перечислении – первый справа.
4.      Наложение одной строки на другую, иврит на санскрит или наоборот,   дало  нам пример  перевода  с одного языка на другой.  Говоря языком математики А = Б. Девять названий камней на иврите получили минералогическое значение в силу того, что каждое название камня на санскрите уже имело свой минералогический эквивалент.  Так яhaлом стал алмазом, шоhaм – рубином, барекет – желтым сапфиром, питда – жемчугом и т. д.  Одновременно  они  приобрели  и окраску.
5.      Если Пророк использовал 9 из 12 названий камней наперсника Первосвященника, то автоматически у нас появилось право  считать   камни талисмана  ключом к камням хошена. Математическая цепочка : Б = В, то и А = В.
6.      В нашей статье ( см.  наш блог) приведена иллюстрация, взятая из индийской книги , посвященной талисману Наваратна. На кольце четко видны три горизонтальных ряда камней, соответствующих  описанию Пророка Иезекииля.  Не надо ничего сдвигать, или использовать стороны света, или вымышленную окраску камней. Просто наложить одну таблицу на другую и «ларчик откроется».


                       Спасибо Творцу, что  позволил  нам  увидеть это.

воскресенье, 29 марта 2020 г.

ТАЙНА КАМНЕЙ ХОШЕНА ОСТАЕТСЯ ТАЙНОЙ




М.Л.  Гликман . Израиль




     Благодарю  Тебя Создатель за то, что указал мне эту дорогу.


     Со времени  нашего   знакомства с темой " Камни наперсника Первосвященника" прошло ровно 24 года  ( странное совпадение -24 –число значимое –  это размеры в см. сложенного вдвойне хошена и др.).   Мы  погрузили себя в новую для нас область знаний, которой ранее никогда не интересовались. Учились  с нуля и  стремились  "объять необъятное"  . Тора (Ветхий Завет) в оригинале и переводах, Книги Пророков и другие книги Танаха , рукописи  еврейских мудрецов, Откровение Иоанна Богослова и комментарии отцов христианской церкви, история евреев ,  книги, статьи по  исторической  геммологии  и сравнительной филологии стали предметом наших интересов. И все на правах хобби.

   В Нью- Иорке (1996 год, первое знакомство с темой), в  Лондоне ( первый словарь Библейских терминов, словарь санскрита, книги из Британского музея об экспонатах из Египта и Месопотамии),в Париже, Берлине и Мюнхене (египтология), в Мадриде и Барселоне ( книги Альфонсо Х,  Исидора Севильского и  др.), в Риме  ( первое прочтение 37 тома Плиния + Ватикан), Афинах, в Белграде , на Сицилии ( что-то о финикийцах) и Кипре (минералогия острова), в  Португалии (поиски Таршиша), в Словении (старая Библия),  в Литве и Латвии( янтарь и литотерапия), в Москве и Санкт –Петербурге, в Тбилиси  и  Праге, и  в  других наших   поездках за рубеж не пропускали возможность посетить музеи,  книжные магазины и библиотеки  в поисках   данных , которые помогли бы решить задачу , которая была перед нами поставлена  или которую мы сами себе поставили ( на Ваш выбор):  найти камни времени Исхода евреев из Египта, доказать правоту находки, чтобы у оппонентов и соратников не было и тени сомнения в нашей правоте.

     Материал собирался по крупицам.  Везде нас встречали доброжелательно и оказывали посильную помощь. В Каталонской библиотеке позволили скопировать редкие книги( два дня работы). В Берлине в Государственной библиотеке сотрудники вели поиск единиц хранения вместе с нами , аналогично в Университетской библиотеке Амстердама, Лондона и Оксфорда. В Тель-Авиве, сотрудники Института Гёте  заказывали  для нас  копии статей и книги из библиотек Германии. Библиотеки Тель-Авивского Университета и Университета Бар-Илан (Рамат  Ган)  стали  почти вторым домом. Иногда были приятные сюрпризы : книгу , которую долго искали,  случайно обнаружили  в маленьком итальянском городке Ассиза. Наша  личная библиотека пополнялась ( у нас есть книги или их копии, которых нет в библиотеках Израиля), одновременно  росло  понимание всей сложности нахождения адекватного, всеобъемлющего  ответа. Друзья шутили : "Вечная тема, есть начало и нет конца" (Михаил Ройзман), но к  заявлению: " Захожу в книжный магазин" постепенно стали относиться терпимо, хотя это и  нарушало их планы туристов.

   Интернет с его неисчерпаемыми возможностями – кладезь  для пополнения знаний, позволил выуживать малоизвестные работы комментаторов Библии  16 -19 веков и быть в курсе последних публикаций ( а их "непочатый край").

    Все вышеизложенное способствовало написанию  серии статей под общим названием "Ключ к камням хошена", которые выложили в интернет:   в блоге и на сайте  Проза. ру  ( Спасибо Якову Клингману).  В последние годы приняли участие в очных и заочных конференциях  в России: в Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске и др.   Благодаря помощи издательства СибАк  наша монография "Двенадцатый камень наперсника Первосвященника " (Новосибирск.2019) сможет найти своего читателя.

 Каждая новая статья , до ее публикации, посылалась в Ростов- на- Дону, нашему  другу    ( по переписке,  с 2007 года ) , позднее соавтору в работе над камнем " таршиш"  - А.А. Кривошееву (1947-2019) (геолог, знаток Библейской топонимики, написавший работу  о камнях наперсника). Ждали его замечания и одобрение.

   После написания статьи "Логика понимания словосочетания  Урим и Туммим" , мы пришли к заключению, что тайна наперсника Первосвященника – тайна  Творца . Всевышний может заставить светиться любые камни и не только, поэтому поиск камней хошена теряет свое прикладное значение. Остается историческая составляющая, но здесь  научный мир в нашей области исследования не готов поменять сложившиеся стереотипы и принять некоторое инакомыслие. Особенно это выражается в стойком консерватизме переводов Святого Писания. Возможно, что и сама тема не важна  для практики религиозных обрядов современности. Нет Храма, нет Ковчега Завета, нет  возможности апробировать наши теоретические результаты. Мы поняли, что на  данном этапе, наша миссия выполнена.  В связи с этим, было принято  решение свернуть наше исследование  до лучших времен, до прихода Машиаха,  но   мы будем приветствовать любого исследователя, готового продолжить поиск, перенять эстафету. Наши публикации находятся в интернете  в свободном доступе и могут быть использованы без ограничений. А пока, тайна камней хошена остается  тайной, так как остались еще не изученные камни и другие  спорные  вопросы, связанные с наперсником Первосвященника.

         27.03.2020

вторник, 12 ноября 2019 г.

ЛОГИКА ПОНИМАНИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ " УРИМ И ТУММИМ"

       Моиси  Леович  Гликман
   Независимый исследователь                                            11.02.2020
    Петах- Тиква. Израиль.  mglikman47@gmail.com



         Аннотация. " Урим и Туммим" – библейский термин для загадочных предметов или дополнительное название для наперсника Первосвященника. В статье, основанной на обзоре литературе, сделана попытка изменить существующий предметный взгляд и обосновать  понимание вышеприведенного  словосочетания, как название, основанное  на описании и  осмыслении  процессов , которые  происходили  в момент связи Всевышнего с Первосвященником. Двенадцать камней наперсника Первосвященника – двенадцать печатей для материализации  одной печати – Печати Всевышнего  - Истина (ЭМЕТ на иврите ). Из букв "Урим и Туммим"  на иврите можно   сложить  аббревиатуру   в виде  слова "истина".אמ"ת
          Ключевые слова. Тора. Библия. Книга Исход. Одежды Первосвященника. Хошен –наперсник. Урим и Туммим.


         Согласно общепринятым представлениям , наперсник Первосвященника , "Урим и Туммим" служили для получения  посланий Творца, но что такое" Урим и  Туммим" доподлинно неизвестно. 
    " Урим и Туммим"  в  Танахе.
      Словосочетание " Урим  и Туммим"  впервые встречается  в Торе, во Второй Книге Шмот (Исход), в 28 главе ( 30 строка). Завершен процесс изготовления   хошена (наперсника ) Первосвященника . Он назван "судейским",  и  указано его  место размещения  – на сердце.  Написано :" внатата  эл хошен hамишпат эт – hаурим вэт – hатумим"  . Дословный перевод  : И дал  (в,на) хошену судейскому Урим и Тумим" . В тексте на  иврите  использован глагол "латет" – (перевод  "дать" по И.Керен (1992))  во втором лице и  в прошедшем времени– "натата" –  "дал".
         В большинстве переводов  вышеприведенной строки  как на русском, так и на  английском , да и на других языках  стоят   глаголы    : "вставь , вложи, помести , возложи и положи" с предлогом " в " или "на". ( см. подборку на сайтах : http://studybible.info/compare/Exodus%2028:30 – 92 перевода Торы , https://bible.by/mac/- тесты Библии на русском языке  и  www.ejwiki-bible.org/wiki/Категория:Отрывок(28:15-28:30)Хошен(нагрудник) – переводы Д. Йосифона [10] и др..
     В  иврите глаголы   " возложить и класть " представлены равнозначными по смыслу  словами  " леhатил " и "леhаниах " , а слово "ласим"  переводится "класть , положить , вложить". Безусловно,  глаголы  " класть, положить,  возложить " не являются синонимами  слову "дать"                                                                                                               (см.  https://kartaslov.ru/синонимыкслову/давать)   и несут другую смысловую нагрузку, как  в русском языке: "Дать – "вручить что-л. кому-л.", "предоставить,   ссудить, снабдить кого-л., даровать" (П.Я.Черных,1994, стр.232[21]). "Класть – "помещать что-л. (реже кого-л.) в лежачем положении , опуская на что – л." ( там же , стр. 339).  "Возложить .1. Торжественно положить сверху , поверх. 2. Поручить что – н. кому- н."     ( С.И. Ожегов, 1986, стр.79[16] ), так и в иврите.
    Возможно, такая   подмена  в переводах связана с влиянием  перевода Семидесяти  (III  век до н.э.) на греческом языке. Разбираемое нами предложение в книге :"  The Septuagint with Apocrypha : Greek and English "(2005, p. 107) –  это  26 строка  ( в оригинале Торы  - 30  ) 28 главы. В тексте перевода использовано слово          " epitasis " в значении "наложение,  возложение" , "put" на английском . Исторический факт, что  перевод LXX  оказал решающее влияние на все последующие переводы  Ветхого Завета и комментарии. Даже  А.П.  Лопухин [14] использовал не совсем точный перевод , написав  в " Толковой Библии"  :" Еврейский текст… употребляет выражение "натата" (от "натан"), означающее : "прибавь , приложи" урим и туммим к наперснику" (стр.160).  Г.Е. Власов (1876) писал, что первое затруднение в объяснении "Урим и Тумим" возникает из за  расхождений в переводах : " возложи" в LXX и др., и "вложи" – Вульгата и др.   Итак, перевод  -   первоисточник искажений и возможная  причина,  побудившая исследователей   Писания   во всем мире , в течение  многих столетий, вести   поиски       " Урим и Туммим"  -   " предметов", которые Моше Рабейну  якобы "вложил в " или "возложил    на "  наперсник ,  хотя в   Танахе ,  нет указаний на  их изготовление, нет их описания, но вера  , что они существовали, как нечто отдельное и мистическое, сохранилась  и в наши дни.
  Следует отметить, что все же  существуют единичные переводы этой строки Книги Исход , в которых фигурирует глагол "дать" . На английском языке – переводы Julia Smith  and ECB :" And you give in the breastplate of judgment the Urim and the Tummim" –" И  ты дашь в…".  Также в   комментарии  Главного равина Британской Империи  Й.Герца (1872-1946)[8] : " И придашь нагруднику суда урим и туммим" (1999, стр.464), и   в  "Тора Ми-Цион" написано :" И дашь в хошен суда урим и туммим".  Основное отличие этих переводов от текста оригинала, что глагол "дать" представлен во втором лице  будущего  времени  -  "дашь".
    Так, что же  Моше Рабейну   дал  хошену судейскому, что такое  "Урим и Туммим"? Поиск ответа на эти  вопросы  и стало  целью  нашего исследования. Материалом служили как  тексты Танаха , в которых упоминаются Урим и Туммим,  так и публикации из доступной нам литературы, посвященные осмыслению словосочетания " Урим и Туммим."  Основное внимание уделили работам последних лет ,включая литературу  на иврите.  Отрабатывались две версии : версия предметности и версия "дополнительное имя  наперсника Первосвященника ".
    Не смотря на заключение    П. Е. Люкимсона  (2013) о  невозможности  сказать точно, что такое "урим" и  "тумим" и как они выглядели, мы продолжили наше исследование,       завершив  начатое   перечисление  мест Святого Писания,  в которых упоминаются Урим и Туммим.  В  Танахе   таких мест  семь – первое, мы уже описали, в  Книге Исход.
     Второе - в Книге  Левит (Ваикра , 8 глава 8 строка ) Всевышний поручает Моше облачить Первосвященника  в его одежды. И опять глагол "дать " текста  Торы в переводах представлен в заменах :" …и в наперсник вложил урим и тумим " ( Д. Йосифон  и др.) . В Киевской библии (2012), в  Библии канонической [6] и Библии, изданной  Миссионерским союзом "Свет на Востоке" (2001) использовано слово "положил": "…и на наперсник положил урим и туммим".  Переводы намекают : "вложил " , "положил" – "внутри" , "снаружи". Исключение составил перевод "Тора МИ-Цион" :" …и дал в хошен урим и туммим".
   Третье упоминание касается только Урим. В Книге Чисел (Бамидбар, 27:21) речь идет об ответе, который получит приемник Моше – Йошуа бен Нун через Урим от Всевышнего при посредничестве Первосвященника. Туммим в этой истории не фигурирует.
    Следующая встреча происходит в Книге Второзаконие (Дварим, 33:8). Раздел Благословений :" И Леви сказал: Туммим Твой и Урим Твой…" , т.е. коэну из колена Леви принадлежат Туммим и Урим.
   Есть еще три упоминания словосочетания "Урим и Туммим" в других Книгах Танаха : только  Урим – в Первой Книге Пророка Шмуэля (28:6) (сообщается , что царь Шауль не получил ответа через Урим)  и оба слова вместе – в Книгах Эзры ( 2: 62-63) и Нехемии ( 7 : 64-65). В последних двух упоминаниях речь идет о том, что важные вопросы в Храме сможет решить только Первосвященник  "  с  урим и туммим".
    В Библии на русском языке существует Вторая книга Эздры (Эзры) (перевод с греческого) , в которой написано (5:40 ) :" …доколе не восстанет  первосвященник , облеченный в урим и туммим " . Добавлены слова "облеченный в " . В словаре В. Даля находим следующее объяснение :" Облекать …одевать…Облаченье.  Церковная  и вообще служебная одежда священства, стар.  оболченiе " ( Том.2, стр.594). Значит, в  оригинальном  греческом   тексте    Урим и Тумим представлены , как  часть одежд Первосвященника.
     Действительно,  в  Септуагинте , в упомянутой строке Второй книги Эздры  ( 2 часть, стр.11),  использовано слово " endedumenos", производное от " enduma, tos – одежда, платье" .  Если в Первой книге Урим и Туммим названы " fotizousi kai teleiois " – "Lights and Perfections", то во Второй – " delosin kai aleteian" – " Doctrine and Truth". Можно допустить, что  названия "Свет  и  Совершенство" и "  Свидетельство и Истина " связаны как с этимологией  словосочетания "Урим и Туммим", так и с представлением переводчиков о  процессах , происходивших в момент сеанса  Связи с Всевышним.
   Но из текстов Танаха мы уяснили только несколько фактов : 1.Моше Рабейну дал хошену Урим и Тумим .2. Первосвященник  может получать  ответ на свой вопрос  только через Урим и без Туммим.3.  Туммим и Урим -  принадлежность коэна и только его . 4. Всевышний не всех удостаивает ответа через Урим. 5. Без Урим и Туммим не может Первосвященник решать те или иные задачи в Храме .
    Перевод Семидесяти подвел нас к мысли, что Урим и Туммим – часть одеяния Первосвященника, а совместно с другими переводами , что это могли быть   предметы  " наложенные , возложенные, или положенные в хошен судейский ".
  Обобщение, несколько иное,  находим у Г.К. Власова : " 1) Воля Господня проявлялась особым физическим явлением   через Урим и Туммим, которое поражало  зрение или слух ( блеск камней, звук и т.п.). 2) …особый предмет  (  м.б. и самые камни наперсника) …при котором у него ( Первосвященника – М.Г. ) являлся дар пророчества.  3)Что это были предметы, употребляемые для бросания жребия…"
     О предметном характере Урим и Туммим.
   В литературе можно встретить предположения , что это были два камня или другие предметы , которые помещали дополнительно в (на) наперсник или в отдельный мешочек на поясе Первосвященника.  ("предметы –октаэдры" -А.Татиевский,2006 [20],  "два вида драгоценных  камней "- А.В. Нестеров , 2011 [15], "были заложены в складки наперсника" – А.Кашкин.2012 [11],  "гадательные атрибуты"- М.Ривкин,2015 [18] , "два жребия"- M.D.Cassuto, 1982  [31]и др.), " священный предмет, вложенный в нагрудник Первосвященника"(Энциклопедия Иудаизма,1983), "жрец гадал при помощи камешков или палочек" (И.А.Крывелев,1958)
   И.Р. Тантлевский  (2000,2005) писал :" К нарамникам прикреплялся также наперсник  судный, на который возлагались священные объекты …Урим …Тумим , точные функции этих священных предметов (возможно, камней)нам теперь неизвестны." Согласно Ю.Н. Аржанову (2005) :"Священникам также принадлежит "священный жребий" (урим и туммим)".
   С.Колот (2015) дал заключение, что "що це були реальнi складовi предмети нагрудника старозавiтного первосвященика".
      А.  Выдрин (2019) [7] в статье " Урим и Туммим в древнем Израиле : критический анализ источников и гипотез " обобщил данные зарубежной (англоязычной) литературы и писаний отцов православной церкви и пришел к выводу, что " само выражение "урим и  туммим " могло передавать идею "совершенного света" и,  предположительно, обозначать драгоценный камень, посредством которого подтверждалась истинность слов священника".
   Еврейская Энциклопедия Брокгауза и Эфрона :" Урим и Туммим – предметы, находившиеся в связи с наперсником Первосвященника и служившие для получения Божественных ответов на предложенные вопросы " . ( том 15, столбцы 124-127).
   В 1995 и в 2007 годах в Израиле были изданы на иврите две книжки под  названием       "Урим и Туммим " для гаданий. Авторы Меир бен  Ицхак Бакэл  и Давид Якоби Грия утверждали, что эти книги судеб использовали еще во времена Второго Храма.
     В  Encyclopaedia Biblica (1955, на иврите [28]) автор статьи Нафтали – Герц Тур-Синай писал, что  именем Урим и Туммим называют Священный жребий, при помощи которого Бог доводил Свою Волю до народа. И далее, что принадлежности  этого жребия помещались в хошен , в карман вдвойне  сложенной  ткани, но нигде не описано, что это было. Автор подчеркивает, что   Урим и Туммим не были  частью  одежд Первосвященника, а жребий проявлялся   при  помощи камней  хошена.  А вот Рав Я.И. Шохет (1990) , признанный авторитет по Еврейской Философии и Еврейской мистика,  наоборот считал  Урим и Туммим частью одежд Первосвященника.
     Леви Гдалевич и Элиягу  Эссас  (khazarzar.skeptik.net/thalmud/_tb_ru/joma.htm)  в опубликованном пересказе 73-его листа Трактата Йома ( Вавилонский Талмуд) сделали вставку, которой нет в оригинале теста Трактата : " В Иерусалимском Храме происходили чудеса. Одно из них – урим и тумим. Они находились в одежде главного коэна, в частности, - хошена…Сами эти слова происходят от ивритских слов  ор  (свет) и там (совершенство)… Всевышний передал секрет урим и тумим Моше Рабейну . Моше сам  изготовил их и вложил в хошен…На лицевую сторону хошена крепили …  двенадцать камней. .. На каждом камне  было вырезано  имя одного из сыновей Якова. … На урим и тумим,- свидетельствуют наши Учителя, - было начертано основное Имя Творца" .
   Согласно  заключения сотрудников Института Храма в Иерусалиме на сегодняшний день в литературе на иврите существуют три основных направления в понимании сущности " Урим и Туммим" ( Азария Ариэль, 2007, Йошуа Фридман,2007 [1]).  Эти направления   описаны на основном сайте Института (https://www.temple.org.il/post2018/06/06) и упомянуты в книге о камнях хошена Зоhара  Амара (2017) [25].
  Первое - связано  с представлением   Авраама ибн   Эзры  (1089 -1164 ) , что Урим и Туммим –  это серебряная и золотая пластинки. Оно наименее популярно.
   Второе  - основано на утверждении, что   между тканевых складок (половинок) хошена помещался  пергамент  с "Великим и Святым Именем Бога". Так думали РАШИ (Рабейну Шломо Ицхаки , 1040 -1105)[19], Рамбан (Моше бен Нахман, 1194 – 1270 )(подробнее см. статью "Комментарий Рамбана" в журнале " Беерот Ицхак" , февраль 2016, стр.2-3,перевод с иврита  Александра Каца) , Рашбам ( Самуил бен Меир- внук РАШИ, 1085-1158),  Абарбанель Ицхак (1437- 1508) . По мнению последнего, именно Святые Имена побуждали коэна к пророчеству, когда он обращался к ним.
И.Г.Троицкий (1914) в книге "Библейская археология" :" Весьма правдоподобно, что "урим и туммим"…представляли собой небольшой свиток…"
  Равины Зев Мешков (2004) ( midrasha.net/?s=урим+и+тумим), Моше Вейсман (2007)  (https://toldot.ru/articlts/articles_1667.html ), Ицхак Зильбер (https://toldot.ru/articles/articles_150.html) и Авроом Вольф (  газета "Хабад Шомрей Шабос "  7.02.2014 ) согласны с тем , что в хошене был пергамент, на котором Моше записал   Божественное    Имя, состоящее из 72 букв, и , что  Урим и Туммим  заставляли нагрудник (камни) светиться.
   Тора Ми-Цион: " Урим и Туммим – одно из Имен Всевышнего , помещаемое в хошен и способствующее пониманию ответа , который Ашем дает через буквы, вырезанные на камнях хошена".
   Й.Герц (1999 ) писал :" Нагрудник вместе с пергаментом обладал чудесными свойствами: …некоторые из букв, выгравированных на камнях нагрудника, начинали светиться – и первосвященник  составлял из них ответ. Это свойство отразилось еще в одном названии нагрудника  - урим  вэтумим ("огни дающие полный ответ")…букв. "свечение и завершенность" . Комментаторы расходятся во мнениях, относится ли урим вэтумим ко всему нагруднику  или только к двенадцати  камням, или, возможно, оно обозначает  вложенный между двумя частями пергамент …" (стр.472  ).

    Третье направление связывают  с именем Рамбама ( Рабейну Моше бен Маймон 1135 – 1204), который утверждал  в "Мишне Тора", в разделе "Законы храмовой утвари и служения в Храме" (гл. 10,  параграф 10) , что во Втором Храме мастера - умельцы воссоздали  Урим и Туммим  и этим  дополнили  одежды Первосвященника, необходимые для служения в Храме. Перечислив все 8 составляющих одеяния Главного коэна, включая эфод, автор не упомянул хошен.  Комментаторы сделали заключение, что проставлен знак равенства между  хошеном  и "Урим и Туммим".
    Но задолго до Рамбама , Шимон бар Йохай  ( около 110-160 гг. н. эры),  рассказывал своим  ученикам, и это записано в книге "Зоhар": " 182) Все камни, которые установлены в хошене, являлись проводниками знамения и чуда. Когда они светили , то освещали лицо великого коэна, и буквы во время свечения становились выпуклыми…183) Урим ( досл. светящие), которые светились на нужном слове… Тумим   ( досл.  восполняющие )- восполняли эти слова. 184) Хошен и эфод не разделяются         никогда." ( Глава Пикудей / Тора в Свете Каббалы/ М.Лайтман – https://kabbaliksten.de/zoar-pikudei-2 ).
   Рабби Шнеерзон Менахем – Мендел, Любавичский Ребе  (1902 – 1994) в книге "Шулхан Шабат " (том 31, стр. 156 ) посвятил несколько строк пониманию словосочетания "Урим и Туммим".  Более расширенный комментарий был опубликован в газете " Геула" (2002) и в публикации "Chabad.AM" ( от 28.08.2004). Было четко определено, что Урим и Туммим – это 12 камней в золотых оправах, упорядоченных в четырех столбцах на груди Первосвященника. При участии букв, вырезанных на камнях , Высшая Сила посвящала спрашивающего в судьбоносные дела народа Израиля.( http://www.chabad.am/168/1477.html )
  В книге И. Тверского (2001) есть примечание редактора:"  Урим и туммим – драгоценные камни на одеянии Первосвященника, служившие получению Божественных ответов на вопросы" (стр.194).
   Институт Храма в публикациях 2007 и 2018 годов  признал, что именно 12 камней хошена и являются Урим и Туммим.
       Рав Натан Агрес  уверено писал :" 5)  Урим и тумим – двенадцать драгоценных камней,… вшитых в особый нагрудник(хошен)…С помощью этого "прибора" можно было обращаться к Творцу…" https://toldot.ru/urava/ask/urava_9177.html 
        Д.В. Щедровицкий (2013)[23] "…Урим и Туммим – таинственное устройство,  связанное с двенадцатью камнями…"( стр.559).

   В мировой  литературе существует еще и  четвертое направление, основанное на не предметном   понимания словосочетания Урим  и Туммим,   но оно пока не имеет достаточной популярности.  Публикации  малочисленны и завуалированы, и их  поиск напоминает процесс нахождения редкоземельных минералов.  Еще в  1709 году  Мэтью Генри  писал: " …либо Бог сделал их (Урим и Туммим – М.Г. )  Сам и дал Моисею, дабы тот положил их в наперсник…или же сие просто служит объяснением , как в дальнейшем употреблять то, что уже было велено сделать ( эфод и хошен – М.Г.)…к наперснику судному дай или добавь, или доставь свет и совершенства и… Аарон будет наделен силой познания и объявления воли Божьей… ".  Протоиерей Николай Попов (1909) :" По мнению других, урим и туммим – имя , усвоявшееся наперснику, или собственно камням наперсника, указывавшее на ясность и истинность  ответов, которые получал от Бога первосвященник, одетый в ефод  с наперсником."
     Равин  Й.Герц [8]  не возражает, опубликовав  следующее предложение : "  ЕЩЕ ОДНО НАЗВАНИЕ НАГРУДНИКА".
   Архимандрит Никифор ( Бажанов)(1891[4]), признавая неизвестность Урим и Туммим, высказал несколько предположений, в том числе:"… или означали только свойство наперсника и камней его , или это были самые камни съ выръзанными на нихъ именами колънъ Израилевыхъ…" ( стр.716).
В. Бабанин (2006)[5] " …иногда пророческие способности наперсника  объясняли присутствием в нем    урима и туммима. В этом случае слово "наперсник" представляли другими словами : …" урим и туммим", а понималось как " огни , дающие полный ответ" (стр.27) . Как у Й.Герца ( см. выше полную цитату – М.Г.)
   Известный английский писатель Артур Конан Дойл [2, 3, 27] в 1899 году написал рассказ "Иудейский Наперсник", в котором есть следующие строки (в переводе В. Ворониной,1995) :" – Урим и Туммим, или наперсник –это украшенная драгоценными камнями пластина, которую носил на груди иудейский первосвященник".  В 2009 году рассказ был переиздан в г .Харькове  , и так записано интересующее нас предложение  в переводе В. Михалюка :" Урим- туммим -это название наперсника с драгоценными камнями… ".
  В книге "Беседы о недельных главах Торы" (2005) Гедалия Спинадель  определил, что  Урим и Туммим  -  это хошен  с камнями и  вложенным пергаментом с тайным именем Творца . " И все это вместе называлось " урим  втуммим " – " свечения, которые давали ясность" .https://rabinovichlibrary.org/wp-content/uploads/2019/08/besedy-o-nedelnyh-glavah-tory_T-02-03_G.pdf 
   Материал сайта интернета http://bible8.eu/high-prist.php  об Урим и Туммим : " Название наперсника Урим и Туммим  - урим (светлые) и туммим (потухшие) буквы на нарамнике Первосвященника". Опубликована  фотография хошена из Музея Института Храма в Иерусалиме   с надписью " Урим и Туммим ,приготовленный для первосвященника третьего Храма".
 Зоhaр Амар (2017) приводит пересказ  трактата о том,  что  светлый камень ( из 12 на хошене – М.Г.)принадлежал колену, которое было отмечено хорошими делами, а темный – провинившемуся колену.
А.А.  Кривошеев (2019)[13] считал , что " урим и туммим прямо не связаны с самоцветами хошена и имеют  самостоятельное значение". По мнению автора это совокупность нескольких ступеней понимания : "урим и туммим – вопрос-ответ", что дает "всеобщее знание = истина" , а  "осветить = проникнуться светом Истины", и "откровение =  Истинность Знания".

      Что дополнительно известно о процессе получения ответа Небес?
    И. Флавий [24]  (  полное имя – Иосиф бен Мататиягу  Флавий,  I век н.э.) в книге "Иудейские древности " (3, 8,9 ) писал: " …всякий раз , как Господь Бог присутствовал при богослужении, тот из драгоценных камней , которые …первосвященник носил на плечах,…который находился на правом плече,… начинал особенно сильно сверкать и издавать такой яркий свет, который ему обыкновенно не был свойственен…Господь Бог возвещал евреям …при помощи тех двенадцати драгоценных камней, которые были пришиты к нагруднику первосвященника: … камни начинали так сильно блистать и сверкать , что всей народной массе  становилось очевидным милостивое присутствие и покровительство Господа Бога" . Словосочетание " Урим и Туммим " автором не упоминается  в тексте всей книги.  Присоединив  сведения,  представленные автором,  о создании наперсника  ( 3.7.5),  мы не получили подтверждение, что  отдельные буквы   светились. И. Флавий отмечает общую тенденцию  свечение 12 камней хошена.
   Лиора Голдман [9] ( специалист по Кумранским рукописям , 2010 ) высказала мысль, что был  прилюдный сеанс связи и скрытый ( в помещении Храма).  К этому выводу она пришла , сравнивая тексты рукописей ( II –I  вв. до н.э.) и тексты Танаха.  Мы приведем  маленький фрагмент из ее статьи.   В третьей  строке первого столбца  рукописи Мертвого моря  4Q376 I ii 1-2  упомянуто только слово    " Урим".  Далее  описывается свечение  ( использовано слово иврита "эш" -  огонь )     левого  камня на левой стороне ( скорее всего, подразумевается камень эфода – М.Г.) , которое покажет всему собранию  правдивость речей коэна.   У И.Р. Тантлевского (2000) также есть ссылка на эту запись, но речь идет о камне "на левой руке".   А. Выдрин   [7]  привел   перевод    текста рукописи с английского на русский язык, схожий по содержанию.
   В Ватикане , в Соборе Святого Петра  , второй придел есть  большое мозаичное панно с изображением Первосвященника, у которого на левом плече   выделен   ярко  красный камень эфода – камень шоhам (подробнее см. наш рассказ     " Разочарование в Ватикане "(2013) на сайте  Проза. ру).
      Еще одно предложение из рукописи 4Q 164 I 5, которое, со слов Лиоры Голдман,  вызвало много споров . Оно  сообщает нам о 12  {далее  пропуск в тексте }  , которые "мэирим бамишпат урим вэтумим"  -  " освещаются  в судействе Урим и Туммим" , Можно предположить, что речь  шла о 12 камнях  наперсника Первосвященника.
    Воспоминания И.Флавия   и записи  Курманских  свитков  схожи   в упоминании свечения, которое вызывало   послание  Творца.
     В Вавилонском Талмуде , в трактате Йома (73 б)  (V  век н. эры)  описаны детали обращения к Всевышнему: стоя лицом к Ковчегу Завета,  Первосвященник почти шепотом вопрошал  Творца. Подчеркнуто, что пророки могли  ошибиться  , а "предсказания урим и туммим сбываются всегда". Об  Урим и Туммим :" Урим – это те, что освещают слова –дела ( или "то ,чьи слова дают свет", или  "озаряли свои речи"),   Туммим – это те, что дополняют слова дела ( или  "то, чьи слова исполняются" или "делает речи совершенными, завершенными"). Также описана реакция букв , вырезанных на 12 камнях  при  получении  ответа :" …Раби Ионатан говорит: "болтот – "выделяются".   Раби Лакиш говорит : " мицтарфот"- "присоединяются". Есть  еще предложение,  указывающее на избранность коэна,  с которым ведет диалог Всевышний - это обязательное условие , чтобы Руах- hа – Кодеш ("Святой Дух" или "дух святости", или "святое наитие") и Шхина ("ощущение  Творца") властвовали над ним.
  А вот, что думает обо всем этом  знаток еврейской мистики Гершон Шолем (2004) :" …согласно Торе, путь урим и туммим , оракульство священника, в котором буквы сначала высвечивались изнутри;  послание, передаваемое ими , не является непосредственным и упорядоченным, но появляется лишь вследствие правильного комбинирования букв."
Некоторое обобщение вышеприведенных высказываний и комментариев : в момент связи с Всевышним в нагруднике – хошене было свечение, светились или камни, или буквы, вырезанные на них, а пергамент (если был) играл роль "пускового механизма".  С помощью хошена   ПОЛУЧАЛИ ответ, а обращался Первосвященник к Творцу в виде тихой молитвы ( см. Трактат Йома 73б).
     Каково происхождение ,  слов Урим и Туммим? Этимология.
        В цитатах , представленных нами,  часто слово " Туммим " написано с одной буквой "м" в середине  . Правильная транскрипция  этого   слова  с удвоенной  буквой "м" , т.к. в  оригинале, в  тексте Торы,   в букве " мэм" этого слова  стоит точка -  "дагеш" , что "означает удвоение согласного звука" ( см .в словаре  Ф.Л. Шапиро [22]  приложение  по  грамматике иврита  Б.М. Гранде  (1963), стр. 673).
     Неоспорим тот факт, что слово "Урим " представляют в литературе ,как   производное  от слова иврита "ор"(свет) во множественном числе, т.е. "много света, светы, обильное свечение",  м .б. можно сказать -  "многосветный " . Хотя  Б.  Подольский(1992)[17]  приводит другую форму множественного числа – " ор - орот".
      E. Klein (1987)[33]  и  А. Выдрин  (2019)  упомянули  еще одно исходное слово -  "ur" - "огонь, пламя,  освещение " .  И в этой связи интересны материалы аккадских, ассирийского и вавилонского словарей .
       У  C . Bezolt (1926)[23] слово "urru" ( Proto-Semitic:'ar, Hebrew: 'or, Ugaritic: 'ar )  означает "licht, day".
       В словаре AHw 1433а [26]   написано:"  urru(m) (s. He. or. Ug. 'r Licht?) " (heller Tag), а выражение "ur-ri u mushi  - Tag und Nacht ". И еще одно выражение " musham  adi   ur-ri-im".   Здесь слова представлены во множественном числе (ночи - дни). День в значении светлой части суток.
    Т.R. Kammerer , D. Schwiderski (1998)[32] : " Heller Tag –urru(m) ".
     Также  H. ben Yosef Tawil  (2009)[35]: " Whereas Akk. urru is the etymological and  semantic equivalent to Heb… (or)". Далее автор отмечает, что в аккадском слово " urru"  имеет  значение "день", а слово  иврита -"or"  - "свет".
      Арамейское " or "  означает "Feuer, fire " ( B. Krupnik et al, 1970)[34].
 Первого упоминания слова  "urru"  на глиняных табличках   датируется  24-22 веками до н.э., т.е. относится в Староаккадскому периоду (ОАк , аАк).
   
   E. Klein (1987) приводит перевод слова Туммим на английский язык  : " completeness and perfection".
    На аккадском слово " tamimu (tammimu) "означает  "perfect "  и датируется  Ново-вавилонским временем, а слово "tamu (m) aAK(  Староаккадский период) "- " sworn in " в значении " привести к присяге, поклясться "  ( на немецком –schworen – клясться, присягать, давать присягу,  целиком полагаться,  верить ). ( AHw.1317b [26], CAD T 159    [30] ).
    А.А.Кривошеев (2019)[13]  :"  В арабском языке основа { у.р.м.}  - "ворох, собрание груда", а тамм –"полный, совершенный, абсолютный"".  Мы  дополним  : "темно" – 'atim,  "тьма, темень" –'atma-t .   
       Интересный результат дал поиск на санскрите (  Sanskrit Dictionary for Spoken Sanskrit):  " usR " – " день, утренний свет," " usri, usra"  - "утренний свет", а слово                " usriya "   имеет значение "свет". А вот слово  " tama " – "darkness"(тьма, темнота),          " tamA, tami, tAmi – night ".
    Созвучно с русским  словом "тьма",  украинским "тьма"  и болгарским – "тъма", сербохорватским " tama",  словенским "tema, tma ", также словацкий и чешский  "tma",  на латышском – "tumsa" – "темнота" ( свет – gaisma), литовском   - " tamsa" (мрак),       авест. temah (мрак) и древне-индийском  tamah –"тьма , темнота,  мрак " (П.Я.Черных,1994.Т.2.стр.276) .
   Аккадские слова "urru" и  " tamu , в иврите  " урим  и туммим"   и аналогичные слова  в санскрите  и  в др. языках пришли к нам , скорее всего, из протоязыка, из того языка, на котором изначально говорили строители Вавилонской башни , когда на земле был один язык. 
     У  Томаса Манна  об Урим и Туммим,  в книге     " Иосиф и его братья " ( первое издание 1933, на русском языке- 2010) написано , что Урим  - это светлое и утвердительное, а Туммим –противоположность,  и обозначает темную, омраченную смертью сторону мира. Автор предлагает перевод словосочетания "да-да, нет", "свет и тьма".
Гершон Шолем (2014) приводит интересное мнение  Роберта Фладда (1574-1637) :" По Фладду драгоценные камни на наперснике первосвященника, мистически толкуемые каббалистами как лучи света – в Торе они называются " Урим и Туммим" ( сияющие буквы оракула )…- намекают на процесс трансформации "камней" в Камень Мудрости , тот самый Urim."
      Это напомнило нам   цитату из  Первой  Книги Торы  Бырейшит  (  1 : 3-5): " И сказал Бог : да будет свет.  И стал свет. И увидел Бог, что он хорош, и отделил Бог  свет от тьмы. И назвал  Бог свет днем, а тьму назвал ночью"  ( перевод  Д.   Йосифона). Возможно, именно в этих строках и заложен ключ к пониманию  "Урим и Туммим". Свет, световые эффекты в основе событий тех лет, когда Всевышний общался с Первосвященником.

     
  Обсуждение и выводы.

   Из текста Книги Исход ( 28:29,30) мы узнаем, что наперсник становиться судным когда его соединяют с эфодом и помещают на груди у  Первосвященника, а в завершение "дают Урим и Туммим", и они  не являются  частью одежд коэна, т.к. не упоминаются в 39-той  главе - отчете о проделанной мастерами работе по изготовлению облачения Первосвященника. В Третье Книге Торы (Лев.8:8) Урим и Тумим  опять упоминаются, когда завершен процесс одевания Аарона.  Хошен  без эфода    - это просто тканевое изделие с камнями.
    Если Урим и Туммим  - это  камни , то они должны находиться внутри между складок в двое сложенной  материи хошена,  ведь сказано  в  28 главе, 17 строка  Книги Исход:  " И вставь в него …камни" или в  39:10 :" и вставили в него четыре ряда камней".  Более точный перевод с иврита : " И наполни его …". Камни "внутри" такую точку зрения отстаивал Рав Авигдор Элбом (2006), и у него есть последователи ( см. нашу статью          " Наставление Бецалелю : "И вставь в него оправленные…" , 2017, mglikman.blogspot.com).   Но сегодня на всех изображениях хошена  - камни снаружи. Такое расположение описано Аристеем ( II век до н.э." Письмо  Аристея" , строка 97. www.demetrius-f.narod.ru/aristeas/text.html ) и И.Флавием ( I век н.э.).Можно предположить, что  перенос  камней, произошел  во времена Второго Храма, освободилось  пространство между складок наперсника для пергамента, о котором писал РАШИ.  Но   это функцию хошена не восстановило, и во времена  Второго Храма: " хошен не мог отвечать на задаваемые вопросы."
   Камни светились, и они были  специально подготовлены мастерами,  которых Творец наделил   знанием и умением.   Возможно это была люминесценция (  от латинского lumen –  свет),  или   разновидность  - электролюминесценция , как считает блогер  Vadaveta (2016) https://vadaveta.livejournal.com/49157.html . Это  не известно.   Известно, что свечение камней и букв на них было деяние Всевышнего.
  Сделаем реконструкцию происходившего в Скинии или  в  Первом Храме в момент связи со Всевышним  на основе всех  вышеизложенных   нами материалов . Представим себе Первосвященника облаченного в эфод и хошен, стоящего перед Ковчегом Завета  и тихо, почти как молитва про себя, вопрошающего о судьбе народа Израиля. Благодать (Руах – haКодеш, Шхина) ниспускалась на него, окутывая и озаряя его, способствуя прочтению и пониманию ответа на заданный вопрос. Под воздействием  Света Творца камни хошена, расположенные   ВНУТРИ ( между тканевых складок изделия)   начинали светиться, а буквы, вырезанные на них (12 камней – 12 имен  колен Израиля)  выделялись  перед   лицом Первосвященника ( когда он раскрывал хошен ) и присоединялись одна к другой, складываясь в завершенное предложение – окончательный вердикт. Свечение, световой ответ   с Небес получил  название "Урим" , и оно было решающим в  паре   " Урим и Туммим "  (дважды в Танахе упоминается  только  Урим). Ответ , как приговор, и отсюда название "наперсник судный ". Приговор окончательный и "обжалованию не подлежит "- это         " Туммим" , но  подлежит, как клятва , неукоснительному  исполнению.
    В Книге Пророка Исайи написано (55:11):" Таково будет слово Мое, которое исходит из Моих уст – не  возвратится оно ко мне пустым, ибо сделает  то, чего желал Я, и преуспеет в том, для чего Я послал его" (перевод Д. Йосифона).
    Хошен (наперсник) – не украшение , а "инструмент, приспособление" для получения указаний , позволял  Первосвященнику озвучить   Волю  Всевышнего, превратив ее  в Закон для народа  . Двенадцать камней с вырезанными именами  – проводники Воли Творца.  Моше Рабейну,  зная предназначение  хошена ( ведь под его наблюдением  создавали  наперсник Бецалель  с  подручными ) и   "функциональные характеристики"  последнего ,  дал  ему  ИМЯ  - "Урим и Туммим".
    Все комментаторы  согласны с тем, что  во Втором Храме не  было  свечения хошена,  как и не было  Ковчега Завета  – важной составляющей для успешного сеанса связи.  Возможно,  что Всевышний решил прикрыть этот канал связи. Эту  версию озвучил И. Флавий :" Впрочем как камни нагрудника, так и плечевой сардоникс  перестали издавать такой необыкновенный свет еще за двести лет до составления мной настоящего сочинения ,так как Господь Бог  отвратил милость Свою от народа вследствие постоянного нарушения последним законов ." (3. 9.8). Как в поговорке :        " Бог дал, Бог взял". Но на наш взгляд это произошло значительно раньше – после утраты первого, созданного после Исхода, хошена , а  исчезновение  Ковчега  Завета произошло  чуть  позднее ,  по легенде - агаде, он  был спрятан  священниками –коэнами  в дни правления царя Менаше ( Манассия, 695-642 годы до н.э.), который  изгнал их из Храма и поставил вместо Ковчега  в Святая Святых  статую  Ашейры               ( Аштарот ,Астарты, Иштар) (Мелахим II, глава 21).
    В русском фольклоре есть много "сочетаний с однословными приложениями, следующими за определяемым словом", которые отображают функциональное предназначение  или особенность  определяемого слова, например: ковер – самолет, ванька-встанька, лягушка-квакушка, лен- долгунец, скатерть-самобранка и другие.
     Относительно нашей темы -   в большинстве случаев в литературе преобладает , к  сожалению, предметный  взгляд на Урим и Туммим  – двенадцать камней  хошена , хотя  Рамбам считал, что это  эквивалент всему  хошену .
     Напомним, что после Исхода евреев из Египта в течении сорока лет странствий  шло их религиозное становление( которое продолжается и сегодня). Недоверие иногда преобладало над Верой, и Всевышнему неоднократно приходилось показывать свое присутствие , поучать и наставлять на верный путь. Ответ через "Урим и Туммим" и был одним из примеров, когда представители народа могли наглядно  убедиться, что Господь с ними.  Настало время,  когда   связь с Первосвященником  с использованием  хошена   стала не актуальной. А  люди сказали, что  пропали " Урим и Туммим". И попытались найти замену.  Но ни пергамент, ни камушки, ни гадательные таблицы не "оживили" хошен. Появилась надежда  - связь возобновиться  в Храме, когда встанет Первосвященник  с земным  хошеном на груди  и  с " Небесным , Божественным  Уримом  и Туммимом " в момент ответа .
    Подчеркнем, что во все времена Всевышний  присутствовал , но не всегда показывал свое присутствие. И сегодня он незримо присутствует в каждом доме  - "око видящее, ухо слышащее и книга, куда записываются все деяния твои" – Пиркей Авот ( 2.1).
    Словосочетание Урим и Туммим – это НАЗВАНИЕ,  ИМЯ ЧУДА , которое  совершил Всевышний , превратив "украшение " – хошен (наперсник) в инструмент  прилюдной  связи с Первосвященником.
   Всевышний велел создать устройство из 12 печатей (хошен),чтобы  материализовать Свою печать – ИСТИНУ - на иврите "ЭМЕТ" – "алеф", "мем", "тав".  Слово Урим начинается с буквы "алеф", в середине "мем", а слово Туммим  начинается с буквы "тав" (см. также maran-afa.blogspot.com/2013/06/blog-post_12html ). Также "ЭМЕТ". Такое   сочетание букв,  может служить дополнительной  аббревиатурой для "Урим и Туммим, хотя общепринятая  в литературе на иврите аббревиатура  состоит из букв     "алеф", "вав", "тав".
 אמ"ת    -        או"ת 
После создания наперсника,  Первосвященнику была дана возможность воспринимать и объявлять ИСТИНУ.
" И дал наперснику судному Урим и Туммим "


         Использованная литература.

1.Азария Ариэль, рав, Фридман Й., рав об Урим и Туммим в газете Института Храма в Иерусалиме  (на иврите)
 "מכון המקדש"   2007 גליון מס. 37 
2.Артур Конан Дойл . Иудейский наперсник. Перевод В. Воронина. В Собрании сочинений.  М. "НАТАША".1995, стр.439
3.Артур Конан Дойл. Иудейский наперсник.  Перевод В.Михалюка. Книжный клуб "Клуб Семейного Досуга. Харьков .2009. стр. 303
4.Архимандрит Никифор. Иллюстрированная полная популярная Библейская энциклопедия М. 1891 (1990).стр. 716-717
Аржанов Ю.Н. Представления о знании в пятикнижии и книгах пророков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд. философских наук. СПб. 2005
5.Бабанин В. Тайны кристаллов первосвященника. Москва- Санкт-Петербург. 2006. Стр.
6.Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета . Канонические. Напечатано в Финляндии. Стр.86,89
Власов Г. К. Священная летопись .Том второй. Урим и Туммим. СПб. 1876
7.Выдрин А. А.  Урим и туммим в древнем Израиле: краткий анализ источников и гипотез. Богословский вестник.2019. Т.34.№3 .Стр. всего 19. Работа была прислана нам автором лично.
Генри Мэью . Толкование книг Ветхого Завета. Исход.28 глава . 1709 https://bible.by/matthew-henry/2/28/.
8.Герц Й. Пятикнижие и Гафтарот. Ивритский текст с русским переводом и классическим комментарием  "Сончино"."Гешарим". Москва- Иерусалим 1999. Стр.462-464.
9.Голдман Лиора(2010)  текст статьи на иврите
 ליאורה גולדמן   חוקי  יציאה למלחמת רשותבמגילה 4Q376 מגילות ח-ט (תש"ע )  עמ'  319-341
10.Йосифон Д. Русский перевод . Пять Книг Торы. Мосад Арав Кук. Йырушалаим. 1978. Стр.103
11.Кашкин А.  Священное писание Ветхого Завета. Учебное пособие. Саратов. 2012. Стр. 3
12.Керен. И. Русско-еврейский словарь. Изд. Ам Овед. Тель –Авив.1992 .Стр.88
Колот С. Похождення i призначення "Урим" i  "тумим" старозавiтного  первосвященика. В "Труди Киiвсъкоi Духовноi  Академи. 2015.№15(187). С.96-106
13.Кривошеев А.А. УРИМ и ТУММИМ. Ростов –на-Дону . 2019. Данная статья не была опубликована, и  прислана нам  автором лично  в  сентябре  2019 года  для ознакомления и цитирования.
Крывелев И.А.  Книга о Библии. Изд. социально-экономической литературы. М. 1958
14.Лопухин А.Т. Толковая Библия  или Комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Исход .Директ-Медиа. М .2011. Стр.160
Люкимзон П.Е. Моисей.  Изд. Молодая Гвардия Серия жизнь замечательны людей . М. 2013                                                                                                       
15.Нестеров А.В. Парадоксальная логика Каббалы или тайна Дерева Жизни. Саарбрюкен .Academic Publishing 2011. Стр. 176
16.Ожегов С.И. Словарь русского языка. М. "Русский язык".1986. Стр.79
17.Подольский Б. Иврит – русский словарь. Тель-Авив. Москва. 1992
Протоиерей Николай Попов . Священная история Ветхого Завета.СПб.1909. С.95.
18.Ривкин М. Урим и Туммим  2015. www.berkovich-zametki.com/2015/Zametki/Nomer11_12/Rivkin1.Php
19.РАШИ. Комментарий на иврите .1990. Стр. 440.
שמואל פ.גלברד.  לפשוטו  של רש"י.  באור לפרוש רש"י על התורה  שמות. תל-אביב. Комментарии РАШИ на иврите. Сборник.
Тантлевский И.Р. Введение в Пятикнижие. Москва.2000. С. 214-215
Тантлевский И.Р. История Израиля и Иудеи до разрушения Первого Храма. Издательство СПб Университета. 2005. С.109
20.Татиевский А. Тайны камней первосвященника. Израиль. Ашдод. "ОПТИЛЮК". 2006. Стр.114 и 117.
Тверский Ицхак .Галаха и философия. Основы учения Рамбама .Книга 1. Изд. Открытого Университета. Тель –Авив.2001. С.194
Троицкий И.Г. Библейская археология. СПб.1914. С .418
21.Черных П. Я. Историко- этимологический словарь современного русского языка. М.:Рус.яз.1994 .Т. 1, Стр. 232 и 399
22.Шапиро Ф.Л.  Иврит - Русский словарь. М.1963.
23.Щедровицкий Д.В. Введение в Ветхий Завет. М. " Теревинф". 2013 . стр. 559
Шолем Гершон. Основные течения в еврейской мистике.2004. Глава 4, часть 8.     https://religion.wikireading.ru/41767
Шолем Гершон.  Алхимия и каббала. 2014 .https://www.rulit.me/books/alhimiya-i-kabbala-read-337070-26.html
Шохет Я.И. Машиах.  Принцип Машиаха и мессианская эра в еврейском законе и традиции. Нью Йорк-Торонто  . 1992. Примечание, пункт 200
24.Флавий И. Иудейские древности. Перевод Г .Г .Генкеля. С-.Петербург. 1900. С.119 и 125
Энциклопедия  Иудаизма ."Меир Натив ". Составил Шломо-Залман АРИЭЛЬ. Изд."МАССАДА".Иерпусалим-Тель-Авив, 1983. Раздел "Урим и Туммим".
25.Amar Zohar. The beauty of gemstone. The Hoshen jewels and precious stones in the ancient world. 2017 P. 29-30 , 281-282 ( книга на иврите).
26.AHw – Akkadisches Handworterbuch .Band III. Wiesbaden .1981. S. 1316-1317 und 1433
27.Artur Conan Doyle. "The Jew's Breastplate"  in  Tales of Terror and Mystery. House of Status. 2009 . P.183
28.Encyclopaedia Biblica. Tomus Primus. Instituti Bialik Heirosolymis. 1955, Pp.179-183 (текст на иврите)
29.Bezold C. Babylonisch – Assyrisches  Glossar . Heidelberg.  1926 .S. 2-3 und 7
30.CAD T – The Assyrian Dictionary . Chicago. 2006 . P.119,159
31.Cassuto M.D. A commentary on the book of Exodus. Jerusalem. 1982. PP.264-267( книга на иврите)
32.Kammerer Th. , Schwiderski D. Deutsch- Akkadisches Worterbuch. Ugarit- Verlag. Munster. 1998 .S.181,341
33.Klein  E.   A comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English . Haifa.1987. Pp. 14 and 706
34.Krupnik B.,  Silbermann A.M.  Handworterbuch zu Talmud, Midrash und Tergum. Band I . Tel- Aviv. 1970. S. 21
35.Tawil Hayim ben Yosef . An Akkadian Lexical Companion for Biblical Hebrew. Ktav publishing house INC. 2001 P.8 ,432-433



THE LOGIC OF UNDESRTANDING OF THE PHRASE " URIM AND THUMMIM"
 Moisi Leovic GLIKMAN
PhD  Medical .   Independent researches
Petach-Tikva , Israel
mglikman47@gmail.com
   Annotation. "Urim and Thumim" is a biblical term for mysterious objects or an additional name for a breastplate of the High Priest.  In an article based on  a review of the literature , an attempt  is made to change the existing substantive view and substantiate the understanding  of the above word combination as a name based on  the description and understanding of the processes that occurred at  the  time of the connection  of the Most High with the High Priest. The  twelve  stones  of  the  High Priest's  breastplate are twelve seals to materialize one seal – the Seal of  the Most High – Truth ( EMET in Hebrew ). From the letters "Urim and Thummim" in Hebrew you can add an abbreviation in the form of the word "truth".
   Keyword. Torah. Bible.  Book of Exodus. The clothes of the High Priest. Hoshen – breastplate. Urim and Thummim.

понедельник, 17 июня 2019 г.

ДВЕНАДЦАТЫЙ КАМЕНЬ НАПЕРСНИКА ПЕРВОСВЯЩЕННИКА

 М. Л .  Гликман,  Израиль


Фотография камня из Британского музея. Реконструкция рисунка  М. Горелика ( по М.Бажатарник, 2018)


                    Тема " Камни хошена (наперсника) Первосвященника" имеет начало,  но пока  не имеет конца. Как отмечается в сообщении Института Храма в Иерусалиме, большое количество переводов 12 названий  библейских камней мешает найти правильный ответ.
      Действительно, после Исхода евреев и примкнувшим к ним народов из Египта были опубликованы  многочисленные  исследования ,  включающие  различные   версии, обоснованные  и не обоснованные, касающиеся   камней хошена  из Книги Исход. В этом море информации не просто удержаться и не утонуть. Даже скрупулезный анализ  не всегда покажет кто прав, а кто ошибается. Но  чаще всего списки  расшифрованных значений  -   списки -  близнецы,  и  тогда истина определяется большинством голосов. Такое мнение складывается , когда в руки берешь переводные издания Святого Писания. Можно найти смягчающие обстоятельства, и в первую очередь, отсутствие дополнительной информации о камнях в Танахе ( ни цвета, ни места добычи). Исключение – одиннадцатый камень – шоhам,  который из земли  Хавила. В остальных случаях фигурируют    только названия.   У большинства исследователей  вера в правдивость  Перевода Семидесяти  (III век до н.э.)  ( другие названия этого перевода – Септуагинта  и LXX )   настолько непоколебима,  что знания минералогии ее создателей ни разу не подверглись сомнению.  И  только  профессор Университета Толедо ( США)  J.A. Harrell  (2011)  решил перепроверить все двенадцать названий, с целью выяснения какие именно минералы  под ними скрывались .  Метод исторической геммологии, предложенный В.В. Бобылевым в 2000 году ( в книге  " Историческая геммология. Геммохронология") , дал свои результаты на материале Древнего Египта третьего столетия до н.э. ( см. Таблица 1, первый столбик).  Следующим  шагом  стала попытка, которую   J.A.Harrell предпринял с соавторами (2017),    расшифровать 12 названий  камней на иврите времен Исхода  (см. Таблицу № 1, второй столбик).  Одновременно, но уже в Израиле, профессор Университета Бар- Илан  Z . Amar (2017) завершил   исследование и представил свое видение  списка минералов, когда-то располагавшихся  на груди Первосвященника (см  Таблицу № 1 , третий столбик- перевод с иврита наш – М.Г. ).
              Таблица 1.  Результаты анализа минералогических  значений   камней наперсника Первосвященника  в переводе Семидесяти и в Книге Исход ( Тора).

Z. Amar . 2017 - Тора
J.A. Harrell et al., 2017- Тора
J.A.Harrell, 2011 - LXX
Карнеол
A reddish stone, probably carnelian
Carnelian  and  Sard  and Possibly "Red Jasper"
Хризопраз ?
Variety of hematite
Peridot
 Гранат                                         
A greenish stone, probably serpentine but possibly  green jasper
Probably "Turquoise" but  possibly "Malachite"
Малахит ?
Turquoise
Red Garnet
Лазурит
Lapis Lazuli
Lapis Lazuli
Зеленый халцедон
Probably a whitish or pale gray stone, perhaps either milky quartz or sapphirine chalcedony
Probably Some Form of "Green Microcrystalline Quartz" but Possibly "Amazonite"
Янтарь
A  greenish stone, probably amazonite
Amber
Обсидиан
Probably microcrystalline quartz and most likely          banded agate
Agate
Оникс
A reddish stone, probably red jasper
Amethyst
Хризолит
Probably amber, but possibly the variety of hematite
Probably " Yellowish Chalcedony"
Бирюза
Probably either amethyst or the sardonyx variety of agate
Probably " Aquamarine"
Разноцветная  яшма
Probably multicolored, patterned agate of jasper
Onyx, Including Probably "Sardonyx"

Сто процентного совпадения Нет!  Следует отметить, что за прошедшие века  в переводе LXX   были осуществлены некоторые перестановки : оникс   переместился на одиннадцатую позицию (Vulgata , IV век н.э.),   взаимозаменяемы стали  изумруд  и  антракс   на   третьих  и четвертых  местах.  У  Мартина  Лютера  (1483-1546)  алмаз  стал   шестым, а  iaspis   -   двенадцатым камнем, превратившись  затем в яшму ,  и т.д.  Но пока  ни кто не сумел  доказать справедливость перевода названий камней с иврита  и обоснованность этих нововведений .
     Постепенно список из   полудрагоценных камней переходит в набор  драгоценных. Пример - названия камней в  Православной Библии разного по времени перевода            ( см. Таблицу № 2).
          Таблица 2. Названия  12 камней  наперсника Первосвященника ( Книга Исход. 28 глава )  в   Церковно- славянском , Синодальном  и Новом переводе.

Новый
Синодальный
Церковно-славянский
рубин                                       
рубин
сардiй
  топаз
топаз
топазiй
 берилл
 изумруд
смарагдъ
бирюза
карбункул
анфракс
сапфир (лазурит)
сапфир
сапфиръ
изумруд
алмаз
иасписъ
гиацинт
яхонт
лигирiй
агат
агат
ахатъ
аметист
аметист
амефистъ
хризолит
хризолит
хризолифъ                              
оникс
оникс
вириллiй
яшма
яспис
онихiй

    
 Аналогичная картина наблюдается  и в перечислении названий камней -  12 оснований Града Иерусалима в Откровении  Иоанна Богослова (гл. 21, строки19-20) ( см. Таблицу №3).
   Таблица 3. Названия  12  камней – оснований Града Иерусалима.

בריית  חדשה על פי משיח
Новый
Церковно-славянский
яшфэ -ישפה
яшма
иаспис
 сапир-ספיר
сапфир
сапфир
-         - халкидонכלקדון
агат
халкидон
-         барекет-ברקת
изумруд
смарагд
שהם
оникс
сардоникс
одем-אדם
 сердолик
сардий
 таршиш-תרשיש
хризолит
хризолиф
יהלום
берилл
верилл
-         -питдаפטדה
топаз
топазий
-нофех-נפך
хризопраз                               
хрисопрас
-лешем-לשם
гиацинт
иакинф
ахлама-אחלמה
аметист
амефист


  Третий столбик в таблице №3  взят нами из редкого перевода Нового Завета на иврит. Публикация  1817 года. Автор аноним - " Мессия".  Известно, что  в греческом тексте Откровения  первое основание – iaspis, и переводчик уравнял  это слово со словом иврита ישפה  (яшфэ)  (транскрипция слов иврита русским буквами - наша - М.Г.).
   Яшфэ – это название двенадцатого камня хошена ( наперсника ) Первосвященника, которое в современном мире  чаще всего  трактуется как  ЯШМА – jasperJaspis – яспис – iaspis ( в зависимости от языка,  на котором напечатана Библия). Так  думают  и  J. A. Harrell  et al. (2017) ,  и  Z. Amar (2017) ( см. Таблицу 1).
   "  Яшма –осадочная силикатная порода, состоящая в основном из кварца, халцедона и оксидов или  гидроокисей железа…Цвет: красный, серый, бурый, желтый, желто-бурый, иногда зеленый."                 ( Н.Собчак, Т.Собчак . 2002, стр.428).
   Но иногда яшфэ сравнивают с опалом, представляя это открытием 21 века и утверждая, что именно этот камень будет на восстановленном наперснике Первосвященника ( Z.Amar, 2017 ). Но как говорится " новое - хорошо забытое старое". Так яшфэ – опал был предложен Oscaar  Freas еще  в 1866 году.
   Слово ישפה (яшфэ, yashfe ) встречается  в Танахе всего три раза –  дважды в Книге Исход ( гл.28.строка 20, гл.39, строка 13 ) и один раз - в Книге Пророка Иезекиила            ( гл.28. строка 13).  Другая какая-либо дополнительная, наводящая информация отсутствует,  и это делает идентификацию  сложной, особенно  с учетом  сообщений  Иосифа  Флавия (3.8.9)  о свечении камней ( подтверждено  в Курманских   рукописях , упоминается в Вавилонском  Талмуде  и  РАМБАМом ) .В природе не все камни обладают  способностью светиться. Каждый раз, когда Первосвященник обращался к Небесам   с вопросом  ( при помощи    " наперсника    судного" ), ответ Всевышнего приходил незамедлительно. Буквы на камнях  загорались перед лицом Первосвященника, выстраивались в предложение  неоспоримого  решения.
    Известно , что прежде чем быть заключенными в золотые оправы, камни подвергались специальной обработке. Мастера, вдохновленные Всевышним, освоили технологию "камни наполнять" ( Книга Исход. Глава  31, строка 5- "בחרושת אבן למלות "). Храм неоднократно подвергался разграблению иноземцами ( поочередно :  египтяне, вавилоняне, римляне ) .  После  фараона Шишонка (925 в. до н.э.)  и вавилонского царя Навуходоносера (586 г. до н.э.)  хошен каждый раз  восстанавливался, но камни больше не светились  (  упоминание  Иосифа  Флавия,  3.8.9). Технология " наполнения      камней "  была утеряна, да и Дух Божий  ( Шехина) в отстроенном Храме  отсутствовал.
      Изучая  литературу, посвященную  двенадцатому камню хошена  (ישפה), мы обнаружили несколько интересных фактов, на которые ранее никто не обращал должного внимания. Именно новый подход в анализе известного  и мало известного  с использованием  методов сравнительной лингвистики  и  исторической геммологии  , археологических  отчетов и   данных  литературы  о поверье в лечебную силу  камня  позволил  вплотную подойти к разгадке многовековой тайны . Нами были написаны и опубликованы четыре приложения к основной статье ( публикации на сайте sibac.info ).
 Приложение  1.  Яспис –" камень  крапчатый" и "кристалловидный".( 2019)
Приложение  2. Этимология слова "яшма" : корни из санскрита.(2018)
Приложение  3. Епифаний Кипрский о ясписе и камне яшфэ. (2019)
Приложение  4. Камни яшма, iaspis, ashpu/iashpu  и эпилепсия (2019).
 В них   разместили   вспомогательные  материалы ,  которые должны  были , как "заметки на полях", помочь  понять  нашу позицию  и  пути  решения поставленной задачи : идентификации двенадцатого камня наперсника Первосвященника.
   Еще до прочтений клинописных табличек древней Месопотамии, начиная  со второй половины XIX  века  появились сообщения лингвистов,  утверждавших  , что  греческое слово "  iaspis, ( яспис) " своим происхождением обязано слову иврита  ישפה "yashfe          (  яшфэ) " (Этимологические словари греческого языка  E.R.Whaton , 1890, E.Boisacq,1916, работы  Th. Benfey, 1839-42,  E. Renan ,1863, H.Lewy, 1895, M. Auerbach, 1911 и др.) . Согласно   C.F. Wiberg (1870)  данная связь не подлежит оспариванию :" Der griechische  iaspis, lateinisch  jaspis   stammt  unbestritten  von dem hebraisch  ישפה         ( Jaschpaeh )"(S. 35). 
   Профессор Fr. Delitzsch (1896)  одним из первых  составил словарь ассирийского языка,  в котором фигурирует определение aban  ash-pu-u, как "ценного камня", а в конце абзаца  написано слово ישפה " ?" – с вопросительным знаком. Скорее всего, профессор не был до конца уверен  в связи этих двух слов.
     В 1905 году  W. Muss- Arnold,  со словом "возможно",  продолжил подставлять   ассиро- вавилонское   ashpu, ( ашпу)  под  яшфэ иврита   :" ashpu precious stone                   { Edelstein} ; perhaps ישפה".  Следующие авторы уже не были столь осторожны в своих публикациях.
     H.  Zimmern (1915) писал:" … akk. Ashpu, auch jashupu und jashpu  eine Steinart : dazu wohl spathebr. Jashpe ein  Steinname, und doch wohl  auch  griech. Iaspis usw. "Jaspis" ( S. 60).
   P.C. Thompson (1936) : " Ashpu …Long indentified with Heb. Iashpech" (p.170).
     G.Boson (1938)  поддержал мысль  о  связи  слова "  ашпу "  с ивритом "яшфэ", написав ниже следующее :"  ashpu,  iashpu… finden sich auch in  Hebraischen in der form ישפה.  "(S.268).
     H. Quiring (1954)  был уверен , что именно камень яшфэ  называется "царским камнем" и упоминается: " In neubabylonischen Inschriften  des Nabonid  erscheint der Stein  als ashpu oder iashpu und wird als der konigliche  aban sharrutam angesehen. Dasselbe  Wort findet sich auch im …Persischen  (jeshb) … in europaischen Sprachen ( greich. und lat. jaspis)…" (p.118).  И конечно же это по мнению автора   это яшма.
P.Chatraine(1968),  E.Masson (1967), J.P. Brown (1968,1995)  указывали на происхождение слова "iaspis"  от слова иврита  ישפה   ( в текстах "jashpe") и " Akkadian and Hettite formsperhaps Hurrian or Urartrian – "jashpu".  Упоминание  Урарту, скорее всего , связано с клинописной  табличкой времен  Саргона II  (714 год до н.э.), в которой этот ассирийский царь  сообщает, что он  гнал  врага "на острие стрелы " от горы Uaush до горы Zimur , горы камня ashpu. ( F. ThureauDangin, 1912 ). И.М.Дьяконов  перевел "яшмовая гора".                                                                                                             
    E. Klein (1987) не поменял направление рассуждений : "ישפה …{ Prob. borrowed from yashupu (also  ashpu ) whence also Syr. ישפא, ישפה,…  whence Arab.  yashb,  Gr.iaspis, whence L.  iaspis,  is a Sem. loan  word…"} ( P.266).
   В словаре Авраама Эвен-Шушан (1993) читаем ниже следующее :" ישפה  [ аккадское:  (j)ashpu , арабское, персидское:  ישב, греческое : jaspis" .
    Haim Tawil (2009)   в более короткой форме :" ישפה = Akk. yashpu (ashpu)EA, NA, NB, SB        ( CAD I/J 328a, AHw 413a)  с  классическим переводом   - "jasper".

      Но не все исследователи были уверены в переводе " jasper – яшма".  В.В. Бобылев (2005) в книге " Камни – самоцветы Библии " писал : "  В древности нефрит …распространялся по всей античной ойкумене  под названиями … у арабов –"йашм", у персов – "яшм", у греков – "яспис", у ассирийцев – "яшпу", у финикийцев и древних евреев – "яшпе" или "яшфе", а много позже на Руси – в форме " иаспис " и  "аспид". Скорее всего, вначале  термин  "яспис" применялся  ко всем …камням – халцедонам, нефритам, жадеитам." ( стр. 368). ( В  нашей работе " Этимология слова " яшма": корни санскрита" ( 2018)  мы доказали, что термины "яшма " и  "яспис"-  "разного поля ягоды", так   у первого термина корни санскрита, а у второго , скорее всего ,  ассиро-вавилонские). Да и насчет значения    " нефрит"   есть сомнения  , и об этом также  читаем  у  В.В. Бобылева : " …в Средиземноморье и в Европе  термины " яшма" и "яспис" стали помимо нефрита обозначать и одноцветные, в том числе зеленые халцедоны и пёстроцветные  …кремнеземы…" ( там же , стр.369). 
   R.I.Kostov (2010) признает связь  jasper c iaspis , с ассрийским -  eshpu ,с  ивритом -  yashpeh  и ссылаясь на   А.Е. Ферсмана(1962)  отмечает, что в Средние века  в Центральной Азии термин jasper  был предназначен для нефрита. 
    Ссылка на Средние века  нам не поможет, т.к. мы ищем расшифровку названия камня, который был использован где-то три с половиной тысячи лет тому назад.  Есть авторы не уверенные в однозначности значения слов  jashpu и  ashpu. Согласно В.Landsberger (1967)  и  D.O. Edzard ( 1976-80)  только jashpu   может претендовать на  значение Jaspis (яшма), а  слово ashpu  произошло от шумерского   amash-pa-e-a   и еще нуждается  в идентификации. В 2004 году профессор Университета  Бар- Илан (Израиль)  Jakob  Klein подарил нам  свою неопубликованную статью " A Neo – Babylonian List of  Precious Stones", в которой автор уравнивает обе формы написания названия  одного и того же камня  :" na4 ash-pu-u / jashpu / jasper".  С  ним согласна  A. Schuster – Brandis (2008),  подробно описавшая почти все  упоминания этого камня в табличках древней Месопотамии, но перевод у нее " ХАЛЦЕДОН".  E. von Weiher (1993) приводит список   шестидесяти наименований камней   Древней Месопотамии. Тринадцатую позицию занимает камень  "ash-pu-u" c  аккадским  прочтением                     " (j) ashpu ", который использовали  для лечебных ритуалов и заклинаний.
   Bruno Baetsch ( 1903) писал, что   ישפה надо сравнить  с :    " ass. ashpu  u. jashpu… nach  LXX  Onyx.  Der Onyx ist eine Chalcedonart von dunkler Grundfarbe mit hellen Schichten ."(S. 242). В итоге – опять группа халцедона.
    Продолжим  сравнительный анализ изучаемых слов  и помимо метода сравнительной лингвистики  используем некоторые приемы  из "игр со словами": анаграмму ( перестановку букв в слове, приводящая к новому слову) и логогриф ( из одного слова получается другое  путем  добавления или отбрасывания  буквы или слога). Некоторые преобразования в изучаемых нами лексемах   могут помочь понять   процесс перехода  из одного языка в другой .
     В греческой алфавите нет  буквы и фонемы  "Ш", и все иностранные слова , в которых эта буква фигурирует, записываются  с буквой "С". Конкретный  пример  : в LXX  один из вариантов перевода слова "  - שהם шоhам" (название одиннадцатого  камня на хошене) написано "Soma". Тогда  слово   " iashpu " должно быть записано  на греческом  " iaspu" ,  а  слово иврита  ישפה   -   " iaspe"  ( замена фонемы  "ф" на "п"), а   добавив   в  конец  обоих  слов     " - is"  ( вместо "u " и "e")  получим соответственно    "iaspis" .   
        Если   в  конце слова iaspis   убрать "-is " ,а в слове  ashpu/iashpu соответственно        "- u ", то   получим новые слова   " iasp " и " ashp/iashp ",  очень напоминающие   арабские названия камня "yasp,  yashp  и yashf (  последнее  от слова yashfe).
        Если убрать начальную  букву " i "  слова iaspis   -  получим новое, но известное греческое слово  "aspis", означающее "щит".  Из  слов " Iaspis -  iaspidos "    образуем   слово  " aspid "  -  перевод  также "щит" (см. A. Bally , p.289), но  "позднее Н.З. аспид , род ядовитой змеи" ( Греческо –Русский словарь, стр. 208).  На латыни  "aspis – ides"  - "щит".
     Слова " иаспис " и  " аспид"   находим  в   " Изборнике Святослава, 1073"   и  в более поздних  публикациях, связанных с упоминанием  камней (  Г.Н.Лукин , 1975,  Ю.Д.Аксентон, 1977). У  В. Даля (1996)  к  слову "аспид" есть несколько пояснений :" ядовитая змея , черный сланец, "стар. яшма, пестрый плитняк " . По А.Е. Аникину (2007)  все слова: "аспид, иаспид,  яспис, иаспис,ясп …  в конечном счете из греческого  iaspis" ( №594).О.В. Белова (2016) представила обзор текстов о камне – аспиде из трех рукописей XVIII века. Его внешний вид - светло-зеленый цвет с красными или черными  прожилками.  Перечислены  и свойства : помогает в родах, останавливает кровотечение, предохраняет от лунатизма и др. (см. также  Приложение 2 .                            " Этимология слова "яшма: корни из  санскрита")
    В аккадском языке слово "aspis "-  " катапульта" – оружие защиты и нападения.
     Продолжая преобразования,  убираем из слова  iaspis  букву  "p"  и образуется слово " iasis"- "лечение, исцеление".   В современной  медицинской литературе много терминов , оканчивающихся  "-  iasis". Например ,  lithiasis,  pancreatolithiasis,  psoriasis и др.
    В  аккадском  языке  слово   "asu " (шум. A.ZU – знающий воду)  означает  "  врач, лекарь,  знахарь, человек , знающий целебные средства  " . а  " asutu "  - врачевание, лечение "  . и "usu " – " благоденствие, исцеление, благо"   (Л.А.Липин, 1957 стр.15).На арамейском  - " אסותא  (асута)  имеет значение  " remedy, cure, Heilmittel"  (B. Krupnik , A. M. Silbermann,1970). 
 Аккадское  слово  " ashipu " – "  жрец – заклинатель, колдун, тот, кто изгоняет злых духов, демонов – экзорцист",  а " ashiptu " – " ведьма, колдунья".  Камень ashpu , как  амулет  применялся  в магических ритуалах , в    лечении ,  предупреждении приступов эпилепсии ( см. также  Приложение 4. " Камни яшма, iaspis, ashpu / iashpu   и эпилепсия" ).
  На иврите  слово " אשף" (ashef) -  "чародей, колдун". В иудаизме существует традиция изгнание вселившейся   души преступника или нечестивца  - диббука   праведниками. Согласно " Мидраш Талпиот " ( составил Ильяhу  Коэн , 1729) камень   ישפה  - камень ведьм и  древнеегипетских жрецов.
      Мы не нашли в литературе сведений, что камень ישפה     помогает справиться с эпилепсией, но  зато  хорош  в лечении лихорадочного состояния человека  , и слово иврита  " קדחת " (кадахат)   ( латинское слово  " сado " -  падать)   означает  "лихорадка " ( Барахия Накдан , ХII  век н.э. и у Раби Шломо  XIV  век н.э.) , Существует поверье, что этот камень   также  хорош при любых видах кровотечений ,  помогает   рожающим   женщинам.  Как бы повторяются "лечебные свойства" камня " аспид" ( см. сообщение  О.В. Беловой, упомянутое выше. М.Г.)   
   На арабском  :  шафи – выздоровел, поправился,  шифа- выздоровление , излечение и машфа – лечебное учреждение.
   В рукописных текстах о камнях на иврите , относящихся к XIVXVI I вв. н.э. находим транскрипцию слова  яшфэ   на "луази" ( т.е . на чужом языке, не иврите ) , буквами иврита. . Есть несколько вариантов : " ישפי"ז    " (яшпиз)  ( Рабену Бхай XIV век),      יאספ"י   (иаспи)   ( Авраам  Порталиони , 1607 ),  יאספי"ס  (иаспис)  Яков Бен Цаhалон  ,XVII в.). ( Все ссылки на рукописные тексты  XII  -  XVII  веков взяты нами из собрания рукописей, которое было опубликовано  в 2005 в  Иерусалиме   на иврите :     הטובים  ספר  סגולות  האבנים  ).                                                                                                                                                                                                                                                                    Rabbi David Kimchi (1160-1235)  и намного позднее  I.l.Bensew (1839),  I.D. Siebenberger (1846 ) опубликовали версию, что корнем  слова ישפה   является  трехбуквенное сочетание  " י – ש- ף"  и правильное , по их мнению,  написание  слова ישפה   на "луази " –  будет   יאספיס" "( читается  " иаспис", ср. с греческим  iaspis). Авраам Порталиони в описании камня ישפה    привел пересказ фрагмента  о камне  iaspis   из книги Плиния (37.115),  не ссылаясь на создателя Естественной Истории. Современная Академия языка иврит ( Израиль, Иерусалим) признала  и  утвердила и корень ,и транслитерацию.    Одновременно выдала рекомендации о написании иностранных слов буквами иврита.
   В литературе об ассирийском камне есть несколько вариантов написания транскрипции его клинописного имени. Воспользовавшись рекомендациями Академии языка иврит,  мы написали транскрипцию  слов  ashpu , iashpu , yashpu, jashpu   на иврите , соответственно читаем обе строчки  справа налево:     . גישפו, ישפו יאשפו,  אשפו   .  Каково же было наше удивление, когда  обнаружили, что  в литературе на иврите  в  транскрипции  этих слов  используют   букву  "ס " (самех)  вместо  естественно подходящей буквы "ש" (шин ) :   יספו  (Z. Amar , 2017 и др. ) (яспу  - прочтение наше М.Г.), хотя транслитерация арабских терминов те же авторы   пишут   с буквой "шин"  :   " ישב  וישפן"  ( яшб и яшфун).  Возможно, на их решение повлияло перечисление названий камня в книге  R.C. Thompson ( 1936) : ashpu ,  aspu,  iashpu.  Теперь можно объяснить транскрипцию  iaspu  - יספו ,  но и без этого понятно, что  речь идет об одном и том же названии,  написанном  на разных языках.
 
   Продолжим изучение доступных  нам сведений о камне  ashpu,  поставленного  древними  жителями   Месопотамии  на одно из главных мест   в  строении небес  .                      "Вавилонские небеса твердокаменны", и они трехслойные .  Каждый слой представлен своим камнем , и   "нижнее небо из камня  ashpu  и на нем звезды " или "это небо звезд." ( CAD J     А.Кураев, 1997, С. Евтушенко , 2013 , W. Horowitz ,1998 ). Учитывая верования в защитные свойства камня, можно предположить , что  этот слой  из  ashpu  защищает землю от вредного космического излучения (современные знания об озоновом слое стратосферы). А может быть, просто окраска камня ассоциируется с цветом неба.
     Среди иудейских мифов  есть  сообщение Рабби Шимона бен Лакиш  о семи Небесах. Многие считают , что на нижнем Небе находятся облака, ветры ,воздух хранилище снега, льда, росы и ангелы охраняющие звезды. ( по книге Р. Грейвс и Р. Патай   "Иудейские  мифы. Книга Бытия").
        Археологи нашли таблички с описанием  цвета  камня   ashpu , в которых его  окраска  связывалась с понятием "неба" и его цветовой гаммой .   W. Horowitz  сравнил описание   окраски камня    ashpu   с описанием   кипрского и персидского  сортов   камня  iaspis  у Плиния (37, 115). Следует отметить, что  перевод слова "ashpu"   у W. Horowitz  -  " jasper ", но в  пояснение автор  переходит на описание    халцедона и   подчеркивает ,  что современный jasper  не прозрачен  . Известны  два варианта окраски  ashpu  из списка драгоценных камней "Abnu - shikinshu " :
А.  " The stone whose appearance in like the clear heavens is named jasper".  И эта окраска, по мнению автора,  соответствует цвету  iaspis   небесно-голубому,  пребывающему из Персии .
Б.  " The stone whose appearance in like rain cloud is named (j)asper" (p.14). A  это серовато-зеленый iaspis из Кипра.
      B. Landsberger (1967)   представил свой перевод предложений об окраске камня ashpu  из табличек  KAR 307 30-38  и  AO 8196 IV 20-22 (  которые датируются первым тысячелетием до н.э.):
 А. " Wie der wolkenlose Himmel "
B. " Wie eine schwarze Gewitterwolke".
    Этот автор не был знаком с описанием камня iaspis  у  Посидиппа из Пеллы (310-240 гг. до н.э.) " темный, мрачный"  , и  независимо использовал  слово " schwarze " – "черное" , хотя в оригинальном  ассирийском  тексте этого слова нет.
     Мы решили дополнить  сравнительный анализ окрасок  более углубленным рассмотрением   упомянутых фрагментов переводов  описаний камня iaspis   из  37 тома  C. Plinius  Secundus  ( I  век нашей эры)    Natural History   (115  параграф)  :
  1. Камень из Кипра – "  Cypros  duram glaucogue pingui"
Перевод D. E.  Einchholz (1989)  : "  Cyprus one that is hard and dull greyish – green in colour." И в примечании написал : " Ordinary chalcedony" (P.257).
 Перевод  R. Konig und J. Hopp (1994) : " auf Zypern hart und von einem  fettartigen  Grau"(S. 85). В примечании пишут, что только  о халцедоне можно думать.
Перевод  E.C. Brown (2010 ):"… the Cyprian variety is glaucos, "blue- grey"…". (p. 22).
Перевод под редакцией Ю.Ф.Щульца (1985) :" Кипр – дорогую,  насыщенного светло- синего цвета…" ( стр. 81)
Перевод  из книги А.В. Подосинова, М.В. Скрижанской ( 2011) :"Кипр - твердую и густо- синюю" (стр. 225).
   Даже " не вооруженным взглядом " видна не однозначность переводов. Попробуем привести все " к общему знаменателю".   В "  Латинско – Русском  словаре " (1996) находим  перевод  слов  из предложения Плиния:
   " durus, a,um – твердый" ( стр.271),
  "glaucus, a, um (греч.)  - серо-голубой, зеленоватый, или светло - синий" ( cтр. 349). Заимствование из   греческого языка , в словарях последнего действительно  присутствует некоторое многообразие  единиц  перевода.  В  Греческо-Русском словаре (1991)  - это " сверкающий, блестящий, сияющий, светлый ; о цвете  светло-голубой , синеватый"  ( стр.272).    A.Bally (1935)  добавляет  к понятию цвета " vert pale  ou gris " (p.406).   H.G. Liddell ,  R.Scott (1901)   пишут, что  "серебристый"- первичный цвет , как у Гомера, а потом уже цвета  моря : синевато-зеленый или серый, светло синий или серый. Сложностям   перевода  этого слова  P.G. Maxwell- Stuart (1981) посвятил свою книгу " Studies in greek colour terminology. Vol. 1 .Glaukos",   в которой   собрал   упоминания  этого  слова в мировой литературе.   Вывод " глаукос" – многозначное слово, понимание которого зависит от конкретного текста, где это слово было использовано, что  же касается камня " iaspis" , то  у автора - особое мнение : " the iaspis referred to here could well have been  blue chalcedony  or azurite " ( p.50)
   "pinguis , e – жирный, маслянистый, густой , жир , нутряное сало  и др."(стр. 588 ).
 В итоге немецкий  перевод  разбираемого предложения Плиния  наиболее близок заложенному смыслу :"  кипрский – твердый  и   подобно жиру  серый ." Чем не описание  простого халцедона ?
 Камень iaspis  Кипрский  был известен в древности,  а под именем  " халцедон" популярен  и в  наши дни .  Изображение  этого минерала поместили на  почтовой марке, выпущенной на Кипре в 1998 году. В   прилагаемом описании читаем :"  Cyprus is known for its semiprecious stones since the ancient times and there are many references in texts  by ancient authors,  such as Plinius and Theophrastus ." и, что  камень часто находили в ювелирных украшениях в древних захоронениях.  Месторождения на  Кипрегорный массив Троодос : Avhellero, Larnaca District ; Agia Napa , Famagusta District. На сайте  интернета кипрской компании   " Saint Andrews rock and   gems company"  опубликовано : " Gemstones of Troodos… The chalcedony is commonly of a grey or milky colour… An  exceptionally  rare gemstone is green chalcedony."                                          ( https://www.saintandrewsgems.com/)
    2. Камень из Персии – " Persae   aёri  simile, quae ob id  vocatur  aёrizusa ".
Перевод этого предложения мы представим в том же порядке, что и предыдущее .  D.E. Eichholz (1989) :" Persia one that is like blue sky and is therefore called  "aёrizusa" or "sky-blue " . В примечании :" This, like the other blue stones …"sapphirine " chalcedony (pp. 258-259).
R. Konig, J. Hopp (1994) :" …in Persien ahnelt er [ der Farbe]  der Luft, weshalb man ihn  aёrizusa nennt ". В примечании :"  … ein himmelblaauer Jaspis . Auch Dioskurides erwahnt  eintn luftblauen Jaspis " (S. 173). Далее на стр. 212 приведена  сводная таблица, в которой перечислены авторы , считающие, что в параграфе 115 под именем  iaspis приведены  описания халцедона : " Detlefsen (1873),  Mayhoff (1897/1967),  Eichholz (1962),  De Saint-Denis (1972),   Rosati (1988),   Tuskulum (1994)".
Перевод под редакцией Ю.Ф Шульца  :" … персы  -подобную небу : поэтому её называют эризуса" ( стр.81).
А.В. Подосинов, М.В. Скржинская (2011)  :"…персы- похожую на небо, которая по этому называется  аэризуса " ( стр. 225).
В.В. Латышев (1949) :"…у персов похожа цветом на туман и поэтому называется "дымчатой".
    Здесь расхождений меньше  и основное слово, которое упоминают почти все переводчики " aёrizusa".   Заимствование из греческого языка  "aerios – воздушный, поэт. туманный".  В   "Латинско – Русском словаре " : " aer, aeris (греч.) воздух , туман , aerius  небесного цвета ,  aeriae domus – небеса ( стр.35 ).  Сh.T. Lewis  and Ch. Short (1879)  посчитали . что речь идет о бирюзе.
    Плиний пишет, что у греков есть еще один камень , который  также называют                " аёrizusa"   и он похож на небо осеннего утра , и имя ему "boria "  (  от слова " boreus (греч.)- северный" ).
 Мazair Nazari   на своем сайте об иранских агатах пишет не только об истории их применения для украшения дворца Дария I, но и указывает на  места  их добычи в наши дни. Так Ramin , Zanjan province – это поле синих агатов, расположенное в 300 км от  Тегерана. (  iranian-agates.freeservers.com  ).  Cведения  о месторождениях         халцедона в Иране можно найти  на сайте https;//www.mindat.org/locentries.php?p=144078&m=960  
   Сравнивая описание персидского  iaspis  у  Плиния и камня ashpu находим  идентичность окраски – " небесно-голубой или цвета безоблачного неба " . Сходство  второго  варианта окраски зависит от интерпретации и перевода греческо-латинского слова  "glaucos ". Если принять за основу значение "серый"  , вплоть до темного  с оттенками, то кипрский iaspis   похож на камень ashpu.  И это халцедоны .  Так думал еще U.Fr.  Bettedicht  в 1773 году :" …der cyprische eine grosse Harte und trube  graue  Farbe, der persianische und caspische  habe die Farbe der Luft …und der von Chalcedon sen trube " (S. 261). Камень   "ashpu"  был ему не известен .
   Нужны ли еще доказательства этимологической связи  слов "yashfe" , " ashpu / iashpu"  и " iaspis"?  Нет, в итоге все может решить  археологическая  находка с надписью : " Я камень ישפה   " или что – то подобное на одном из языков древних  исчезнувших цивилизаций.   История знает подобные случаи:  Жану Франсуа Шампольону (1778- 1867 )    Розеттский   камень позволил научить мир читать  тексты Древнего Египта, или Бахистунская  надпись на скале, сделанная по приказу персидского царя Дария I, также на нескольких языках.
   В  1919 году Британский музей приобрел небольшой  камешек ( 40 х 30 х 28 мм) с  рисунком и клинописью, получивший инвентарный номер BM 113886. Только в 1964 году W. Hinz  опубликовал описание рисунка, вырезанного на этом камне, а в 1965 году   сотрудник музея E. Sollberger  расшифровал клинописный текст  и предоставил широкой публике результат своей работы    в журнале " Journal of Cuneiform Studies". Речь шла о камне   iashpu, который царь Элама  Шильхак- Иншушинак (1150-1120) дарит своей любимой дочери. Информация о  камне изложена на 4-5 строках клинописного текста , и так выглядит транслитерация : " ia-ash-pu   ASHpur-al-si-ish" с переводом " this  jasper (of/in/to) Puralsish" ( E.Sollberger,1965,p.31).
   Минералогический  анализ, сделанный в лаборатории Британского музея, показал – это ГОЛУБОЙ ХАЛЦЕДОН.  E.Sollberger  пояснил свой перевод "  jasper"  влиянием мнения профессора  Еrici  Reiner.( Консерватизм устоявшегося мнения  трудно преодолеть- М.Г.).
   В мировой литературе  публикация не осталась не замеченной, но в основном исследователей занимала  художественная ценность этого образца  древнего эламского искусства .  Следует отметить, что цитирую текст дарения, вырезанный   на камне,   всегда писали в своих статьях  " халцедон или голубой халцедон" (E.Porada,1990; P.Collins,2008;W.F.M. Henkelman,2010; E. Quintana, 2016  и др.).    В русскоязычных работах  перевод клинописного текста  представлен несколькими вариантами : " халцедон в Пуралзише" ( В.Хинц, 1977), " этот ia-ash-pu  из страны Пуралиш "( И.М. Дьяконов, цит. по С.Я. Берзина, 2010)  или  не называя камень - " этот камень из (страны) Пуралиш  "   ( М.Бажатарник, 2018).   
    В камне  есть отверстие диаметром 3 мм  для ношения его как  амулет . Факт дарения  именно  камня  iashpu   наводит на мысль о возможном страдании   дочери царя  эпилепсией ( подробнее  см. Приложение 4 . Камни яшма , iaspis, aspu /iaspis  и эпилепсия).
   Подробно рассмотреть камень из Элама , рисунок и надпись   можно на сайте интернета " Chalcedony pendant -  Google Arts & Culture 
https://www.bmimages.com/preview.asp?image=00030769001
    В доступной нам литературе, посвященной  публикации сведений об этом экспонате  из Британского музея , мы не нашли и намека на необходимость сравнения  с  двенадцатым камнем  хошена  , хотя именно такая процедура приблизила   нас  к пониманию, что за камень носил на груди  Первосвященник.
 Обсуждение и вывод.
"В Библии -  писал в своей книге В.В.Бобылев  (2005), "яспис  не алмаз и не яшма, как это обычно считается" ( стр.485). Консерватизм  понятий в библейской минералогии мало кому удавалось победить. Еще в 1867 году G.W. King  сделал однозначное заключение :"  Jaspis : Iaspis : Calcedony  green and of other colours" (p.137).   Во многих публикациях  есть ссылки на M. Ellenbogen (1962), который  еще до начала "обследования "поставил свой "диагноз": " ישפהjasper. The name of this precious stone is probably a loanword . It occurs also in Akkadian where three forms , ashpu, ,aspu, and iashpu are attested ( последнее  ссылкой на C.P. Thompson, 1936 ,p.170– М.Г.) …It seems clear  that Hebrew ישפה   ,  since it retains the initial  /y/ , preserves the older form, as does  the iashpu of the Tushratta  letter " ( p. 81) . И согласно  анализу , проделанному нами  с использованием  доступной  литературы о  названиях   камней   iaspis,  ashpu / iaspis , yashfe,    также  можно  сделать заключение, что речь идет о названии  одного  и того же минерала  ( см.  также  Таблицу № 4)
      Таблица  4.   Название камня   yashfe  - ישפה   в разных странах и на разных языках

Страны
Время существования страны
Дата публикации слова
Транскрипция на английском  языке
Транскрипция на русском языке
Ассирия
ХХIV век -605 г. до н.э.
VII век до н.э.
1-ое тысячелетие до н.э.
ashpu
iashpu
ашпу
иашпу
Митанни
XVIIXIII вв. до н.э.
XIV век до н.э.
iashpu
иашпу
Элам
3 тысячелетие- сер. VI в. до н.э.
XII век до н.э.
iashpu
иашпу
Хеттское царство
XVIIXII вв. до н. э.
Точно неизвестно
yashpu
яшпу
 Языки :  Иврит

Время Исхода и Дарования Торы ( XV-XIII вв. до н.э.?)
yashfe
яшфэ
Греческий

V век до  н.э.
iaspis
иаспис, яспис
Арабский

Не ранее  VIIIIX  вв. н. э.
yashb, yasb,yasf

яшб, ясб, ясф

Благодаря  надписи царя Элама  Шильхак – Иншушинак   на   ГОЛУБОМ ХАЛЦЕДОНЕ  можно утверждать, что и двенадцатый камень наперсника Первосвященника относится к  ХАЛЦЕДОНУ .
    Оппоненты могут сказать :" Частный случай". И будут правы, ведь не сам камень  ישפה    с хошена был найден , только его собрат. Камень из Элама  - редкая находка для любителей исторической минералогии. Собранные нами "косвенные улики"   при отсутствии " прямых доказательств " все же позволяют вынести вышеприведенный  "вердикт".
    Нет разногласия с переводом Семидесяти – "оникс", который согласно современному распределению минералов  относится к группе халцедона. Термин халцедон молодой, во времена Исхода мастера - ювелиры  знавали такой камень, но под другим именем. "Оникс "  с греческого языка  - " ноготь". Окраска ногтя на пальце с розовой подложкой как бы двухцветная  – "сардоникс".  Отдельно взятый ноготь             ( роговая пластинка) напоминает простой халцедон.
    Нет  расхождений и  с утверждением   многоцветности  знамени колена Бениамина   и соответственно камня  в трактате Бамидбар Раба, т.к.  в древности именно многослойные цветные "агаты" ( в современном понимании термина)   назвались           " ониксами". Позднее произошел взаимообмен : "ониксы" древних стали называться  "агатами" и наоборот. Сегодня под  ониксами  понимают двух – трехслойные халцедоны с черным и белым слоями ( часто  пишут :" черный оникс – одиннадцатый камень  наперсника   Первосвященника" и ошибаются. См. нашу работу " Камень шоhам  из земли Хавила. Часть третья,) ). И агаты , и ониксы относятся сегодня к группе халцедона – скрытно -кристаллические кварцы. 
     Сравнивая  Наваратну  и оберег царя  Тира из Книги Пророка Иезекиила ( 28 глава 13 строка) ( см.  нашу статью  " Наваратна  - ключ к камням хошена", 2012 ), получили, что камню   " яшфэ"  соответствует изумруд или другой камень зеленого цвета из списка Упаратна. Возможно, именно с VI  века до н.э.  вошло знание , что " яспис   – яшфэ" - камень зеленый ,  в минералогическом значении  вплоть до нефрита.
      В Древнем Египте   сочетание иероглифов "hsf hd "  означало "verteidigen  - защищать", а "hsf "- " verhinderen  - предотвратить, помешать, воспрепятствовать". По мнению создателей  Enciclopaedia  Biblica  слово " yashpheh"  - заимствование   ассирийское yashpu, ashpu   и египетское  h-s-p-d. 
  В самой популярной книге о египетских минералах, которую,  как энциклопедию  названий,  составил J.R. Harris (1961)  нет ссылок ни на камень iashpu,  ни на камень iaspis.  Голубой халцедон не был широко известен в Древнем Египте.  Нет и камня  по имени  hspd.   Есть  hsbd  , который первоначально охватывал все синие камни, но затем перешел на обозначение ляпис – лазури, как натуральной, так и искусственной. Еще есть слово  " spt ",  означающее " каменный блок ", который помещали в основание стелы.
    Во всех разбираемых нами словах  в центре стоит буквенное сочетание   " sp " , sb,   "sf " (греческие,  арабские  и  древнеегипетские  слова) , или аналогичные комбинации с буквой      " ш" – "shp , shf "  ( в ассирийских словах и в иврите). На санскрите слово        " sphaTacrystal  and   sphaTika "  - это  тоже   "crystal, quartz, mountain crystal "  и слово " sphaTikamanicrystal "( где " kamana beautiful, lustful")  или " sphaTiashman  -  crystalstone"(  " ashman -  камень").  И древнерусское слово " фатис –гиацитн?" ( М.И. Пыляев , 1888). Павел Флоренский  (1918) дал нижеследующее описание  "фатиса" :"  Это бесцветный , слегка белесоватый с слегка голубоватым опалесцирующим оттенком камень, твердость его равна 7…Явно, что фатис есть нечто иное , как опалесцирующий халцедон. Неверно –гиацинт. ( цит. по  П.В. Флоренский, 2018, стр.90).
      Совпадения?   Нет. Предполагаем, что название камня  ישפה = ashpu / iashpu    пришло к нам из времени " когда на земле был один язык" ,  а знание  минералогии -      " ГОЛУБОЙ ХАЛЦЕДОН "  подарил  нам   Древний   Элам.
   D. Collon (1990)  описывает  печать из розового халцедона времен Саргона II ,   на которой также вырезано имя камня : NA4 aLAMMAaban lamassu .  Предназначение камня – защитить его владельца , наместника одного из городов Урарту, от болезней и демонов. М.б.  всем  амулетам  и печатям  из халцедона  в древности  приписывали лечебные и защитные свойства. В музеях мира собраны достаточно  экземпляров , изучение которых может  подтвердить или опровергнуть наше предположение.



Использованная   литература.
Авраам Эвен-Шушан ( на иврите) стр.513, אברהם אבן- שושן . המלון החדש.ירושךים.1993
Аксентон Ю.Д.  Сведения о драгоценных камнях в Изборнике Святослава 1073 г. и некоторых других памятниках. В сб. статей " Изборник Святослава 1073 " Академия наук СССР. Издат. "Наука" . М. 1977, стр.280-292
Аникин А.Е.  Русский этимологический словарь. Российская Акад. Наук.  М. Рукописные памятники Древней Руси. 2007, 367с.
Бажатарник М. По следам эламского искусства . 2018 .Электронный доступ https://ok.ru/unicornisklio/topic/69201694889296
Берзина С.Я.  Древние геммы Востока . М." Памятники исторической мысли".2010. С.8
Белова О.В. Чудесные камни древнерусских рукописных сборников. В сб. Живая старина . 2016. 3(91) , С. 14-16
Бобылев В.В. Камни – самоцветы  Библии.  М. Издательский дом МСП.  2005. С.368,485
Грейвс Р. и Р. Патай  . Иудейские мифы. Книга бытия. 3. Мифическая космология. Электронный доступ : htth://testelib.meta.ua/book/53843/read/
Даль В.  Толковый словарь живого великорусского языка. Санкт – Петербург . ДИАМАНТ. 1996 . Том 1. С.27
Евтушенко С. Зодиак в шумеро-вавилонской астрологической традиции. 2013. Электронный доступ  https://arimoya.ru/Astrology/shumerian_tropical_zodiak.html
Кураев А. Полемичность Шестоднева – Правмир. Алманах " Фльфа и Омега". 1997.12. Электронный доступ   https://www.pravmir.ru/polemichnost-shestodneva/.
Латинско – Русский словарь . И.Х. Дволрецкий. М. " Русский язык" 1996
Латышев В.В. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Вестник древней истории.1949, № 2 . Электронный доступ  annales.info/ant_lit/plinius/37.htm
Липин Л.А. Словарь шумеро – аккадского языка.  Ленинград.1957. С.15,32
Лукин Г.Н.  Об одной лексико- семантической группе заимствований в русском литературном языке древнейшего периода (названия драгоценных камней ) . В сб. Древнерусский язык . Издат.  "Наука". М. 1975 . стр.44-55
Новый Завет. Перевод с греческого языка на иврит. ברית חדשה . משיח :  נעתק מלשון יון ללשון עברית .   London. Typis excudebat A. Macintosh, Spitalfields. 1817 . PP.231-247
Плиний Старший . Естественная История ( книга 37-я ). Перевод под редакцией Ю.Ф. Шульца. В Сб.н.тр. "Минералы в медицине античности и средних веков" М.1985. С.81
Подосинов А.В. , Скрижанская М.В. Римскме географические источники: Помпоний Мела  и Плиний Старший. М.  ИНДРИК .2011, стр. 225
Посидипп из Пеллы . цит.Franco  Ferrari . Posidippus, Old and New: A Provisional Text with  a Translation and a Commentary. P.12. Электронный доступ https://www.academia.edu/8473948/Posidippus_A_Provisional_Editiom_ms_
Пыляев М.И. Драгоценные камни. Их свойства, месторождения и употребление (Репринт издания 1888 года) М. 1990. С.377
Ферсман А.Е. Драгоценные и цветные камни России. В Избранные труды. Том VII. М.1962.  Изд. АН СССР, 209-242
Флавий Иосиф , Иудейские древности. М.Крон-Пресс, 1990 . Книга 3, глава 8  пар.9, С. 125
Флоренский Павел.  Цит. П В .Флоренский " Павел Флоренский – священник, философ , ученый. Как были сохранены сокровища Троице – Сергиевой лавры". Природа. 2018, № 7, С .90
Хинц  В.  Государство Элам ( перевод с немецкого  Л.Л.Шохиной ) Главная редакция восточной литературы. М. Наука.1977  С.108
Amar, Z. The beauty of gemstone. The hoshen jewels and precious stones in the ancient    world .Israel,2017, P.172 ( Текст книги на иврите)
Auerbach M. De nonnulis vocabus peregrinis in Veteris Tratamenti Alexandrina versione obviis. Sambor. 1911. P. IV
Baetsch Bruno (1903)  Handkommentar zum Alten Testament .Exodus – Leviticus –Numeri. Gottingen.1903. S.242
Bally A.  Dictionnaire Grec- Francais. Paris. 1935. PP. 289,  406, 955
Benfey Th. Griechisches  Wurzellexiron . Berlin. 1939, Band 1. S. 44  und 1942, Band 2. S.335
Boisacq E. Dictionnaire Etymologique langue grecque.  Heidelberg . Paris. 1916.  P.150 and 364
Boson G.  Edelsteine ( Halbedelstene ). Reallexicon der Assyriologie.  Berlin und Leipzig. 1938. Zweiter Band. S.268
Brown E.C.  Summa absolutaque  naturae rerum contemplation : a close study of Pliny the Edler's Naturalis Historia 37. BA., The University of British Columbia ( Vancouver) 2010. P.22
Brown J.P.  Literary context of the common Hebrew- Greek vocabulary. In Journal of Semitic  studies.1968,vol.13, № 2 ,PP .188-189
Brown J.P. Israel and Hellas . W.de Gruyter. N.-Y., Berlin 1995 PP. 87-88
Chatraine P. Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Paris.1968. P. 454
Collins P. From Egypt to Babylon. The International  Age 1550-500 BC. Harvard University Press .  Cambridge .2008.P.104
Collon D. Urzana of Musasiris seal . In  " Anatolian Iron Ages 3 "  . Ed. By A. Cilingiroglu, D.H.. French. British Institute  of Archeology at Ankara, Oxford. 1994. PP. 37 -40  
Delitzsch Fr.  Assyrisches Hadworterbuch . Hinrich. Leipzig .1896.  S. 147
Donnegan J. A new Greek and English Lexicon . Boston. 1849. PP.327, 677
 Edzard   D.O, Jaspis . Reallexicon der Assyriologie. Berlin –N.Y.. 1976-1980. V Band. S. 269
Ellenbogen M. Foreign words in the Old Testament their origin  and etymology. London. 1962, P.81
Freas Oscaar   Von der Sundflucht: eine Geschichte der Welt. Stuttgart. 1866 . S 119
Harrell, J.A. Old Testament Gemstones : A Philological, Geological, and Archaeological Assessment of  the Septuagint. In Bulletin for Biblical Research . 2011, 21 / 2 .P 141-172
Harrell J.A. , J.K. Hoffmeier,  K.F. Williams , Hebrew Gemstones in the Old Testament: A Lexical , Geological , and Archaeological Analysis. In Bulletin of Biblical Research .2017, 27 / 1 P. 1- 51
Harris J.R. Lexicographical studies  in ancient Egyptian minerals. Akademie Verlag. Berlin. 1961 PP. 28,  124
Henkelman W.F.M. RIA. 2010, XII/5-6, P.494
Hinz  W. Das Reich Elam. Stuttgart. 1964. S. 108
Horowitz W. Mesopotamian Cosmic Geography. Winona Lake. Indiana. 1998 .PP. 13-14
King Ch. W. The natural history of gems or decorative stones. Cambridge.1867.P.137
Kirikoglu  M. S. Bir  Dalma Su. Gemstones   of Turkey . Электронный доступ :www.birdaminasu.com/gemstonesofturkey.htm
Klein E. A comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language. CARTA. Jerusalem. 1987 .P.266
Kostov R.I. Review of the mineralogical systematics of jasper and related rocks. Archeometriai  Muhely. 2010.3. P.209
Krupnik B, Silbermann A.M.  A dictionary of the Talmud,  the Midrash and the Targum. Vol I . Tel-Aviv . 1970. P.56
Landsberger B. Uber Farben Im  Sumerisch –akkadischen. Journal of Cuneiform Studies.1967.21. PP.154-155
Lewy H. Die semitischen Fremdworter  im griechischen . Berlin . 1895. S. 56
Liddell H.G., Scott R. Greek- English Lexicon. American book company. N.Y.- Chicago.1882. P.310
Masson E. Recherches sur les plus anciens emprunts semitiques en grec. Paris.1967. PP.65-66
Maxwell-Stuart P.G. Studies in Greek colour terminology. Vol 1. Glaokos .  E.F. Brill. Leiden 1981..P.50, 112,  116
Muss- Arnold  W. A Concise Dictionary of the Assyrian language. Vol. 1 . Berlin .1905. P. 117
Pliny . Natural History  in ten volumes X libri XXXVI – XXXVII with an English translation by D.E. Eichholz. Harvard University press .London. 1989. PP. 256-259
Plinius C. Secundus. Naturkunde. Buch XXXVII.  Herausgegeben und ubersetzt von R. Konig in Zusammtnarbeit mit J. Hopp .Zurich 1994. S.84-85, 173,212
Porada E. More seals of the time of the Sukkalmah. Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale. 1990 . Vol. 84,2, P.171
Quintana E. The Elamite family ( The royal family, adoptions). Mundo Elamita 2016.2.P.18
Renan E. Histoire generele  des langues semitiques. Paris. 1863. 1 : 208
Sollberger E.  A new inscription 0f Shilhak – Inshushinak . In Journal  of Cuneiform Studies. 1965,  Vol. XIX P.31-32
Thompson P.C.  A dictionary of Assyrian chemistry and geology. Oxford.1936. PP. 170 -171
Wahton E.R.  Lexicon: Etyma Graeca. London.1980. P. 39 and 60
Von Weiher  E. URUK . Spatbabylonische Texte aus dem  Planquadrat U 18. Mainz am Rhein. 1993. S.  219
Wiberg C.F. Ueber den Einfluss der Entrusker und Griechen auf die Bronzekultur. In Archiv fur Antropologie . Vierter Band. 1870. S. 35
Zimmern H. Akkadische Fremdworter als  Beweis fur  babylonischen  Kultureinfluss. Leipzig. 1915. S. 60