М.Л. Гликман , Израиль
07.12.2014
" Ассоциация – это некая связь между какими-то представлениями,
когда один образ или понятие влечет за собой появление второго образа или
понятия. Набор ассоциативных понятий
формируется в процессе жизни человека
и основан на его жизненном опыте."
Есть несколько видов ассоциаций и в нашем случае речь пойдет об
"ассоциации по сходству,
подобию".
В Торе, в Книге Шемот (Исход , глава 16, строки 14-15) описано
как беглецы из Египта впервые познакомились с манной небесной.
"
Лишь поднялась роса, и вот, на
поверхности пустыни тонкий
(слой), неровный, тонкий как
кефор на земле. И увидели сыны
Исраэйлевы, и говорили друг другу : ман hу ? Ибо не знали, что это . И сказал им Моше: это хлеб , который дал вам Господь в пищу."
Транскрипция " ман hу " придумана не нами, и впервые
в переводной литературе встречается в Вульгате ( 4 век н.э.) . В
других переводах Торы
используют выражения :" Что это" (56% случаев), "Это манна?" (35%) и только в 9% "Man hu" или на украинском " Ман гу" ( См. сайт интернета, где представлены свыше 80 переводов Торы на разные
языки мира http://studybible.info/compare/Exodus%2016:15 ) . Дословный перевод с иврита
מן הוא – "ман он ". В случае перевода " что это" ,
скорее всего имеет место арамейское значение слова מן, " встречающееся … также в набатейских
надписях и означающее собственно
"кто"- ( Еврейская энциклопедия, том 10,стр.
598). В словаре M. Jastrow представлены
несколько значений слова מן
: portion, food; support
; who?, what? ( стр.796) . Последние значения со
знаком вопрос написаны только в "Targ. Gen . XXIY,23 ; там же
XXXIII,8 ; Targ. Ps. XXXIX, 5."
Ассоциация первая. Слово
"кефор" ( иногда читается и пишется в русской транскрипции с
иврита "кепор", а в английской
"kepor"),
начиная с Перевода Семидесяти, переводится
– "иней". В
словаре
Эвен Шошан указывается на арамейские корни слова
кефор, но не исключаются и аккадские (стр.559). У B.Krupnik , A. Silbermann (1970) арамейское слово כופרא (kufra) имеет одно из
значений – Pech, pitch- смола (стр.403).
L. Kogan) 2005) в своей работе " Observations on proto-semitic vocalism "(
Аula Orientalis, 23) описал замену огласовок в иврите и
аккадском на примере слова " Hebr. ketol < kutul " ( по аналогии может быть
написано kepor = kupru –
М.Г.). Далее автор вышеназванной
статьи ( стр.154) приводит серию слов со
схожей этимологией : kepor " hoar frost", Akk. kupru
"bitumen" ( R.C.Thompson,1936, CAD K 553, AHw 509) , Jud. kupra "pitch"(M.Jastrow, p.624) ,Arb. kufr "goudron".
Так на что
было похоже то, что тонким, неровным слоем покрывало землю? На иней или смолу,
или смолоподобное вещество , или еще
на что-то ?
Евреи прожили в Египте достаточно
долго, чтобы освоить язык местного населения и даже подзабыть свой родной язык ( как большинство
репатриантов в наши дни). Вышли утром и
увидели , что все вокруг изменило свой
внешний вид. Пустыня покрыта чем-то, что напомнило им уже виденное в прошлой
жизни, то, что египтяне называли "mn". И тогда "брат обратился к брату " ( к
соплеменнику, соседу или друг другу )
с вопросом : " mn
это?", т.к. не знали что-это или не
были уверены в правильности своей ассоциации.
В словарях древнего языка Египта
одно из значений транскрипции
иероглифов "mn" переводится , как продукт из Сирии
темного цвета (WB II 68,1) – " a mineral or resin of dark colour" ( Gabor Takacs,2007, p.238). Lost
Voices (2011, p.5 ) в таблице номер 1 выделил :" mn: resin, …mana
(Grek.?Hebrew?). По J.R. Harris (1961, p.171-172): полудрагоценный камень, смола
или обозначение красной охры. Автор приводит некоторые разновидности написания
, так
mn, mnit , mnnn, mrh - resin .
Интересно, что на Kannada слово mara, а
на Telugu manu, mranu - это "ambre" (G.Takacs,2007). На Tamil -mana –fragance, на Kannada – mena, mayana –gum, resin, wax ( Дравидская
группа языков , T. Burrow, M.B. Emeneau,1961,
3819,3853).
Но,
скорее всего, объяснение для mn- "смолистое вещество" началось в 1920 году с выхода в свет словаря E.A.W.Budge " An Egyptian Hieroglyphic Dictionary", где men- разновидность камня( стр. 298)
, mennu – "gum, resin, manna" ,
men hetch-t- " white manna"( стр.300), mena-t – "a kind of gum, resin" (стр.301), menu-nar – "acacia wood or
gum".
Получается переселенцы увидели манну небесную , чей внешний вид вызвал у них
ассоциацию со смолистыми веществами , которые были известны
им из прошлой жизни в Египте. Эта ассоциация оставила свой отпечаток на выбор
названия нового хлеба. " И нарек дом Исраэйлев имя ему ман"( Книга Шемот, глава 16, строка 31).
Но на этом ассоциации с манной небесной не закончились. И написано в Книге Бымидбар ( Числа, глава 11, строка 7)
: " Ман же был похож на семя гада ,
а вид его , как вид бдолаха." ( подробнее
о "гаде " смотрите нашу статью
" Как семя гада белого ( или ман белый)". В
трети переводов Торы в мире слово "вид" заменено на
слово " цвет" : "…. а цвет его, как цвет бдолоха" ) точнее
35.5% по материалам сайта studybible ).
Мы знаем , что бдолах – продукт
земли Хавила ( Книга Бырэйшит
2:12), но идентификация его спорна.
В третьем веке до н.э. согласно
письма Аристея семьдесят два
старца ( по шесть от каждого колена Исраэйлева,
и не важно, что к этому
моменту уже не было десяти колен из
двенадцати ) на острове Фарос перевели Тору на греческий язык . Густав Гече
(Библейские истории ) по этому поводу писал :" Легенда
содержит крупицу правды : действительно , в начале II в. до
нашей эры в Александрии существовал греческий перевод Торы, над которым
работали многие ученые …". В Септуагинте
( LXX, Перевод
Семидесяти ) представлены два значения слова
бдолах. Так в Первой
Книге Торы читаем . что бдолах – это
антракс, а в Четвертой – кристаллос.
Антракс – уголь ( А.Д.Вейсман. Греческо-русский словарь, СПБ, 1899,стр.115) , м.б. и в
значении " черный" (H. Brandeis, 1820; K.Fleischer et al , 2010). Скорее всего ассоциация с
черным цветом и привлекла внимание создателей
LXX , которые использовали слово антракс еще для девяти понятий иврита, например,
нофек, таршиш, пехам ( уголь) и др. Служители ЕПАРХИJA РАШКОПРИЗРЕНСКА
(Белград) написали
в переводе " бедолах
- угаль". Можно
предположить шумерское влияние: bad - твердый (грунт), luhum - древесный уголь, хотя в доступной нам литературе словосочетание "bad luhum" в значении бдолах не было
обнаружено. Известно, что из страны Мелухха
доставляли древесину в Месопотамию для производства древесного
угля.
У
Аристотеля и Теофраста ( с 4 века до н.э.) антракс
- стойкий к огню красный камень.
На латинском языке – это карбункул, предположительно гранат. Слово hmэgt в минералогии древнего Египта означало и смолу , и гранат (J. Harris, 1961 ).
Кристаллос- " лед, позднее горный
кристалл, вообще прозрачный камень" (Грек.-рус. словарь . стр.784 ).
Ассоциация вторая. Старцы
перевели слово ככפר (кикефор) –" как иней ".
Цвет семян гада в Переводе Семидесяти
белый, и чтобы манна была белой, бдолах должен был быть под стать - " льдом или хрусталем". На выбор . Логично. По
поверью древних хрусталь – это окаменевший лед и "поэтому греки дали ему название кристаллос " ( Плиний , 37,23).
В древнем Египте mnw – quartz, mnw hd – rock crystal (J.Harris, 1961).
РАШИ в
своем комментарии писал ,
что бдолах тоже дорогой камень - хрусталь , и это ( как одно из значений) вошло во все словари современного иврита ( см. Эвен Шошан стр.96).
Печально известная "хрустальная ночь" на иврите ליל
הבדלח (лейл hабдолах).
P.de Lagarde
(1890) опубликовал текст Святого
Писания на сирийском языке , написанный буквами иврита, где слово бдолах - דאגלידא даглида.
"Глида" на современном
иврите - означает лед, мороженное, что- то похожее на французском glace – лед.
Иногда
среди комментаторов проскакивает "
бдолах – алмаз "( J. Conder,1830 и др.). В основе подобного определения
предположение, что Хавила –Индия, и факт привоза первых алмазов с Индостана. Допуская , что мудрецы в третьем веке до н.э. знали химическое
строение угля из углерода и кристаллографию льда , можно понять
Перевод Семидесяти , ведь и алмаз
из углерода, а форма его
кристаллов идентична кристаллам льда. Правда, в Танахе есть и другие претенденты на алмаз – шамир
и яhалом. Археологи
впервые обнаружили алмазы в
изделии У века до н.э.
Третья ассоциация ,
продолжение первой.
Прошло три с половиной столетия
,и в первом веке нашей эры Иосиф Флавий
объявил бдолах ароматической смолой - bdella (Иудейские древности 3.1,6). Данное вещество под этим именем в первом веке н.э. привозили из Индии ( см. W.Vincent. The Periplus of the Erythrean Sea,1800 ,37, 39,48,49.
).
У современников Флавия : Диоскорида
(I. Cap. 80) и Плиния (ХII.19 (9)) оно упоминается под
именем bdellion ( синонимы bolchon, madelcon ) и bdellium (синонимы brochon, malacham, malodacum
) соответственно , и имеет черную окраску. Во
втором веке н.э. перевод Флавия поддержали Аквила, Симмахус
и Теодотион, а в четвертом веке и
Иероним использовал слово бделлиум в переводе, названном позднее Вульгата. Бдолах
= бделлиум фигурирует в 84% современных переводов Торы ( по
материалам сайта stuybible.info) , даже окраска
не смутила переводчиков, писавших "….по виду напоминала ароматическую смолу,
бделлиум".
Br.Meissner (1903)
нашел в списке растений и специй (
нововавилонское время , 7-8 век до н.э.) слово bu-du-ul-hu,
которое и считал ассирийским объяснением еврейского бдолаха. Но в его кратком сообщении нет ни слова о bdellium. R.C.Thompson в "A Dictionary of Assyrian
botany"( 1949, p. 349) идентифицировал budulhu
= bdellium. В словаре AHw ( стр. 136) эти три слова объединены
:" budulhu, bidurhu ( he. bedolah) " Bdellium (-Harz) j/spB".
M.Jursa (2000), проанализировав все найденные археологами записи ароматических веществ Месопотамии ,
написал , что в отличии от baluhhu (galbanum) , аромат
которого известен с третьего тысячелетия до н.э., слово budulhu появилось только в нововавилонское время, и имеет
схожую этимологию с bdellium ( о бдолахе в его статье нет ни слова).
Ch. Lassen (1867) попытался создать на санскрите слово похожее на
греческое madelkon – madAlaka от
корня madAra ( Pflanzengummi). Автор воздержался от сравнения madelkon с бдолахом. Согласно P. de Lagarde (1866) бдолаху можно противопоставить слово санскрита udUlaka. В
Санскрит- английском словаре
находим: udUkhala and ulUkhalika, оба в значении bdellium.
Так предположение превратилось в доказательство: бдолах
- "благовонная смола",
и в пустыне евреи увидели манну ,
похожую на bdellium. Но не все с этим согласны. Напомним,
что бдолах существовал еще до Потопа. Ценный для всего древнего мира
продукт земли Хавилы, своего рода "особая примета". После Потопа его
популярность начала спадать . К моменту Исхода
евреев из Египта, уже в пустыне , только цвет остался в памяти. Прошли еще столетия, и даже уверенность в цвете не сохранилась. Черный
, а м.б. красный (разных оттенков –
охры, граната ) или бесцветный, как хрусталь . Большинство публикаций на тему о манне не приемлют, что она м.б.
черного цвета , а Индийский бделлиум черно-коричневого цвета. Популярность бдолаха, как ароматического вещества, не
подтверждается в Торе, и он не входит в список ароматических веществ , используемых в Храме
( см. Книга Шемот глава 30, строки 22-24 и
34-35). А. Лукас (1948) не
упоминает бделлиум в числе ароматических веществ древнего Египта, а гальбанум и мирру да. " Мирра является продуктом различных видов Balsamodendron Commiphora и встречается
в виде скоплений желтовато- красных
склеившихся капель (стр. 91).
Ассоциация четвертая. Для большинства семя гада = семя
кинзы, кориандра. Оно круглое и грязно- желтого цвета. Появилось мнение,
что зерна манны круглые
и белые, как градины . Рав Саадия
Гаон (Х век) перевел бдолах – жемчуг (
эл лулу). Персидский залив, жемчуг
Бахрейна - Дильмуна . Как не
вспомнить " рыбье глаза " из
страны Мелухха. Перевод получил
поддержку у Вениамина из Туделы (ХII век), Кимхи и др.. В тринадцатом
веке Рав Гершон бен Шломо писал, что бдолах - жемчуг, похож на ртуть ( " живое серебро" –( כסף חי. Это сравнение уже в ХIХ веке
перешло в утверждение бдолах
–ртуть ( единичная публикация ). S. Bochart (1692) распространял идею о
бдолахе- жемчуге в Европе , но она не
имела большой популярности, т.к. в современных переводах Торы такое значение бдолаха встречается
всего в 1.8% случаев ( из 80 ).Попадаются
комбинированные переводы. Например, в переводе
Первой Книги Торы на хинди использовано слово "moti – pearl", а в Четвертой - guggul - Индийский бделлиум.
Продолжение
ассоциации о смолистой природе
бдолаха - перевод янтарь – окаменевшая смола (встречается в
1,25 % случаев) . Если Хавила
- Индия ,то комментаторы имели
ввиду бирманский янтарь .
Бдолах
– "обсидиан?" у А. Житникова ( 2009), как продолжение ассоциации бдолах – хрусталь, т.е. вулканическое стекло и горный хрусталь с
поправкой на окраску. Обсидиан был очень популярен в древнем мире, и находили его во многих землях и странах.
В
древней Индии и Месопотамии были знакомы
с напитками из полыни ( Artemisia alba, на сирийском gidda, на
арамейском gida) , с действием индийской конопли ( аккадское sham azallu (R.C. Thompson,1949) и qu-nu-bu = cannabis в нео-ассирийских
текстах ( F.M. Fales ,1983)) и
опийного мака (sham UKUSH-RUM, irru) . Эти сведения пробудили фантастическую ассоциацию :
бдолах - наркотическое
вещество. Один из героев книги Ю.Байдера и Н. Чадовича " Между плахой и секирой " (1998) думает, что " находится под
воздействием сильного наркотика, возможно того же бдолаха".
Обсуждение
и вывод. Находясь в пустыне после Исхода из
Египта, евреи увидели в манне небесной
черты знакомого по внешнему виду, окраске
вещества из прошлой жизни, но не съедобного. Увиденное вызвало и
удивление, и недоумение . Они спрашивали друг друга, ища
подтверждение своей ассоциации.
По утру поверхность пустыни покрывал тонкий , неровный слой кристаллов
желтого цвета ( как семена белого
льна) или "небольших желтоватых
зерен" (Еврейская энциклопедия) -
белковая пища, "
ман". Хлеб небес
таял под лучами восходящего солнца , т.е. имел определенную температуру
плавления. При длительном хранении
портился , появлялись признаки гниения, разложения с неприятным запахом и
червями. Только в пятницу и субботу манна
небесная сохраняла свою
свежесть и вкус меда, как будто в нее
добавляли консервант. Манна небесная
- чудо Всевышнего !- должна была быть сохранена
для потомков в Ковчеге Завета вместе со
Скрижалями.
Относительно бдолаха,
можно не согласиться с его
определением ароматическая смола - bdellium, а также янтарь , жемчуг , обсидиан , наркотик , хрусталь или ртуть.
Безусловно, сходство написания названий ароматической смолы – bdellium c
бдолахом, и ассоциация со
смолистыми веществами древнего Египта ввели комментаторов Торы в заблуждение.
Подчеркнем, что к моменту Исхода высокая ценность бдолаха сомнительна, и он сохранился в памяти
благодаря своему внешнему виду – цвету,
как индикатор мана.
Комментариев нет:
Отправить комментарий