М.Л. Гликман, Израиль 03.12.2018
Приложение 2. К статье " Двенадцатый камень наперсника Первосвященника".
В математике, когда хотят сравнить разнозначные дроби, их приводят к общему знаменателю. В лингвистике для сравнения слов (лексем) из разных языковых групп с целью выявления их этимологической связи ( в случаях заимствования) прибегают к помощи транскрипции буквами общепринятого языка. В наше время таким языком стал английский , а до начала XX века - была латынь. Но транскрипция не всегда была однозначной . Тому пример написание названия 12 –того камня хошена в мировой литературе . Благодаря возможностям интернета, мы получили не только варианты написания слова иврита , ישפה но и количество упоминаний в Google. В транскрипции латиницей ( в алфавите отсутствует букв "ф" , ее заменяет сочетание "ph" ) слово yashpheh - 4380 раз, yashphe – 6260, и далее другие варианты : yashpeh – 6930, yashpe-3540, yashfeh- 1780, yashfe – 11900, iashpheh – 1 ( эта единственная форма написания принадлежит F.M. Endlich, 1888),iashphe -7, iashpeh-24, iashpe-152, iashfeh -6, iashfe-170. Конечно, не все слова имели смысловую нагрузку "камень". Какая же из этих транскрипций самая правильная применительно к современной литературе? Дадим обоснование. Первая буква в слове ישפה –" йуд" с огласовкой "камац " (ввиде маленькой буквы "т") принято писать "ya", вторая буква "шин" с огласовкой "шва " ( две вертикальные точки ) пишем сочетание букв " sh" – " ш", третья буква "фэй-пэй " без точки в центре буквы ( такая точка называется "дагеш") с огласовкой "цере" ( две горизонтально расположенные точки " .." под буквой) обозначается – "fe" . Последняя буква "he" произносится, если в ее середине стоит точка- "дагеш". В нашем случае точка отсутствует. Правильная транскрипция в современных текстах : YASHFE.
Русская транскрипция (русскими буквами) в литературе встречается в следующих вариантах: яшпех, яшфе, яшпе, яшфэ,йашфе, яспех ,ясфех. А.А. Кривошеев (2007 ) отметил, что различать фонемы "п" и "ф" – затруднительно ( в текстах без огласовок –М.Г.). Используя рекомендации Б.М. Гранде (1963) , написали обоснованную транскрипцию русскими буквами : ЯШФЭ.
Мировое сообщество переводчиков Торы большинством голосов отдало яшме двенадцатое место на хошене Первосвященника (в 80 % случаев). Была ли яшма на хошене Первого Храма – это еще надо доказать, но уже существуют публикации , пытающиеся вывести этимологию слова "яшма" из иврита.
В 1902-1929 годы в США издавалась Colliers Encyclopedia, ее русская версия переиздавалась в 1950-1997 годы. В авторизованном переводе статьи "Яшма" читаем нижеследующее : " Название "яшма" происходит от греч. "яспис", вероятно производного от араб. "яшб", др.-евр. "ясфе" и персидского "яшм" .
Б. Подольский (2011) – автор нескольких словарей иврита и русского языка, также обнаружил в слове "яшма " "еврейские корни" :" Слово яшма восходит (через арабский) к ивритскому ישפה яшпе, которое родом, похоже из ассирийского". И он не одинок. Профессор геологии О. Богдасаров писал:" В древности греки яшму называли "яспис", евреи – "яшпей", персы –"яшм", афганцы – "яшаб". И т.д.
Неоспоримый факт, что слово "яшма" в русском языке иноязычное заимствование. Этимология спорная. Возможно, связь с ивритом опосредованная . Замена буквы " ф" в слове "яшфэ " на букву " м" в слове "яшма" требует объяснений , тем более, что Хаим Сулейман в Иврит –Персидском словаре (стр. 197) дал другой перевод слова "яшфэ" :" ישפה – ישף " ( yashfe – yashf -М.Г.)
Нашей целью стало - изучить этимология слова "яшма" . В литературе арабские , персидские , афганские названия минералов ,а также санскрита часто представлены в английской транскрипции. Для нахождения " общего знаменателя" , слово "яшма" перевели в английскую транскрипцию - YASHMA. На данном этапе нас интересует только лексикография , а не минералогическое значение разбираемых слов.
Всю существующую литературу, посвященную этимологии слова "яшма" можно разделить на три большие группы , утверждающие, что это слово заимствовано из арабского или персидского, или тюркских языков . Приведем примеры по каждой из перечисленных групп.
Из арабского языка.
Согласно П.Я. Черных (1994) слово "яшма "известно в русском языке с первой половины XVII века. "Первоисточник ближневосточный . Ср. араб. yashm- "зелень"(зеленая яшма?), yashb –"яшма", также yasb : yasf….перс. йашм..и тюркские языки. Ср. турец. yeshm " (стр.476)". ( В словаре F. Steinglass (1993) читаем :" green-gasim, gusama and grass- isb, usb, мн. число a'sa'b", и ни слова о зеленой яшме- М.Г. ) .
Рав Саадия Гаон (Х век ) перевел слово yashfe на арабский буквами иврита יסף ( с учетом огласовок читаем – yusf ). В лапидарии Альфонсо Х (ХIII век) написано: "yzf", и данное слово считают заимствованием из арабского, обозначающее яшму.
Яшма (араб.jasim) – Словарь терминов архитектуры . Юсупов Э.С. . 1994).
Яшма ( от араб. , яшб) . (Киевленко Е.Я.. Сенкевич Н.Н. . Геология месторождений поделочных камней. М. 1983).
Аль- Кадими Махмуд Гази Чаллюб (2010) считал слово "яшма " спорным в арабских этимологических и толковых словарях , которое следует использовать с пометкой " вероятно из арабского" .
В Английском- Арабском словаре F. Steinglass ( 1993 ) выделил для яшмы ( jasper) в арабском языке два слова : yasb и yasm.
Из персидского языка.
F. Steinglass , но уже в Персидско- Английском словаре ( 1970) приводит перечисление названий яшмы на персидском языке : yasb, yashp, yasf, yashm и с пометкой "а", т.е. арабские заимствования – yashb, yasb, yasf. Интересно : yashm на арабском означает "ворота", а слово yashma на персидском – "сырая белая кожа".
Е. H. Palmer (1883):" A.yashb- Jasper. A. yashma- A gate. P. yashma – Jasper" (стр.719)-значит , термин yashma только на персидском яшма.
В Персидско – Русском словаре ( сост. Б.В. Миллер, 1950, стр.1043) слова " йашм и йашб " – яшма, и в Русско-Персидском словаре ( Г.А. Восканян, 2005, стр.807) яшма- yashm. Р.А. Галунов (1937) – яшма – iashma, iashm.
" Слово "яшма" происходит от персидско - таджикского "яшм"" – Д.Абдуллоев (2016, стр.46).
" В русском языке функционирует группа слов, которые заимствованы из персидского языка с сохранением своей семантики…-названия минералов - яшма – yashm " (М. Mортазави, 2011, стр.49).
Из тюркских языков.
М.Р. Фасмер (1964) ссылаясь на Н.В.Горячева (1892), В.В.Радлова (1905) и др. написал :" …Заимств. из тюрк., ср. тур . jashim "яшма"…, тат. jashym…" ( стр.572) ( слог "ja " в немецком языке читается "я" и эквивалентен английскому "ya" – М.Г.)
Н.Х. Шарыпова (2004) подтверждает, что слово "яшма" включено в русский язык из татарского. Е.Н. Шипова (1976) составила "Словарь Тюркизмов в Русском языке", в котором фигурирует слово "Яшма".
Слово yeshm - из словарного запаса курдов ."A Kurdish – English Dictionary ". ( T.Wahby, C.J.Edmonds .1971, з.164).
Итак, визуально русское слово "yashma" ( по своем буквенному составу) больше похоже на персидское yashm , афганское yeshm, тюркское yasim, yashim, чем на слово иврита yashfe или арабские слова yashb, yashp, yashf и др., которые в свою очередь, с большой степенью вероятности, имеют этимологическую связь с ассирийско - аккадским словом ashpu (iashpu ,yashpu).
В иврите пара "p" и "f" , в арабском -" b" и "p" и оба языка , как и аккадский относятся к группе семитских языков , коими не являются ни персидский , ни турецкий . Буква " m" как- будто пришла со стороны.
История отношений России с Персией и Турцией и последних между собой богата событиями как мирной, так и военной жизни. Арабское влияние на персидский язык бесспорно с учетом захвата Персии арабами в VII веке и полной смене ее религии . Можно предположить заимствование термина "yashm" , "yeshm " друг у друга или из общего первоисточника. В доисторические времена Персия имела торговые и культурные связи с Индией.
На санскрите слово ashman означает " rock, stone, precious stone" и имеет обширное семантическое поле : ashmacUrNa -cement , аshma – made of stone, stony, ashman –any instrument made of stone, ashmaja – rock- born, bitumen, iron, ashmari – stone or gravel и др.( см. в интернете Spokensanskrit.org dictionary). Также в словаре M. Monier –Williams (2005) : " ashma for ashman a stone " ( p.114) и " Ashma , Ashmana stony " ( p.158). И в Санскритско-Русском словаре : " ashman 1) скала , камень,2) удар молнии, 3)небо, 4) небо и земля " (В.А. Кочергина.1996, стр.82 ).
Объединение двух слов vyoman ( перевод – sky , air, heaven, atmosphere , water, talc, mica) и ashman положило начало новому слову - vyomashma в значении " jade" ( нефрит, синоним на Урду - Sange yashab ) ( Pondicherry University, 2016).
Вот и недостающее звено в этимологической цепочке слова " яшма". От санскрита в персидский и тюркские языки, и далее в русский, латышский ( jashma) и другие языки.
Возможно, со значением на санскрите связана двойственность понимания персидского слова yashm в минералогии : jasper или jade (яшма или нефрит). Г.П. Михалевич (1982 ) на эту тему написал очень подробную работу . Известный Османский историк XVI века Сейфи Челеби в "Хронике (Таварих)" сообщал о поставках камня yashm из Кашгарии ( Восточный Туркестан, Хотан) в Китай. Китайцы называли нефрит - камень yu . Согласно I. Kozminsky (1922): " The Chinese word for jade is Yu…Jade stone they know a Yu Chi…The Turkestan name for jade closely resembles the Chinese Yu is its form Yashm , Yushm, Yeshm ( p.271)" and " Jasper derives its name from the Hebrew Yashpheh, Greek Jaspis, Arabic Yasb" (p.244).
В современном персидском языке "Jasper – yashm and Jade- yashm-e sabz" – ( Colin Turner , 2004,p.195).
Основной вывод , который можно сделать из представленного обзора литературы : НЕТ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЙ СВЯЗИ СЛОВА yashfe ИВРИТА И РУССКОГО СЛОВА яшма ( yashma) . Можно поставить под сомнение перевод названия 12 –того камня наперсника Первосвященника - яшма или нефрит, но об этом в следующей статье.
Использованная литература.
Абдуллоев Д. Арабские, персидско -таджикские и тюркские заимствования в русском языке . Санкт – Петербург .2016
Аль-Кадими Махмуд Гази Чаллюб . " Арабизмы в современном русском языке" . Автор. дисс. канд. филологических наук . Воронеж .2010
Багдасаров О. "Яшма- крапчатый камень" . http://sgnom.com/litoterapiya.html
Горячев Н.В. Опыт сравнительного этимологического словаря литературного русского языка. Тифлис. 1892, стр.227.
Гранде Б.М. Грамматический очерк языка иврит. В Иврит – Русском словаре Ф.Л. Шапиро. М.1963.
Михалевич Г.П. " Нефрит или яшма ( о слове "йашм" в персидском языке)" В сб. Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока . Изд."Наука". М. 1982, стр.83-87.
Мортазави М. Персидские заимствованные слова в русском языке. Магистр.дисс.-Тегеран, 2011. Цит. по Мохаммади Мухаммад Реза, Сиями Халид " Персидские следы в лексике русского языка". Young Scientist. №8 (43). August 2012, стр.195 -199.
Подольский Б. Из истории русско- ивритских языковых контактов. http://www.berkovich-zametki.com/2011/Zametki/ Numer8/BPodolsky1php.
Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий . Имп. Акад.наук . том 5 . СПб 1905.
Черных П.Я. Историко- этимологический словарь современного русского языка.М.1994
Шарыпова Н.Х. Специфические реалии в Татарстане. В сб . Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы . Казань .2004
Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. Том 4. Прогресс. 1964.
Endlich F.M. On some interesing derivations of mineral names. The American Naturalist.Vol 22 № 254 . Feb.1888, pp. 128-142
Kozminsky I. The Magic and Science of Jewels and Stones. N.Y., London, 1922
Monier-Williams M. A Sanskrit –English Dictionary . Delhi. 2005.
Palmer E. H. A concise Dictionary of the Persian Language. London, 1883.
Pondicherry University . Bachelor of Ayurvedic Medicine and Surgery Curriculum . New Delhi . 2016, p. 58
Steinglass,F. A learner's English – Arabic Dictionary. New Delhi. 1993, p.211
Steinglass, F. A comprehensive Persian- English Dictionary . London, 1892,1970, p.1531
Turner, Colin . A Thematic dictionary of modern Persian. London and N.Y. 2004.
Приложение 2. К статье " Двенадцатый камень наперсника Первосвященника".
В математике, когда хотят сравнить разнозначные дроби, их приводят к общему знаменателю. В лингвистике для сравнения слов (лексем) из разных языковых групп с целью выявления их этимологической связи ( в случаях заимствования) прибегают к помощи транскрипции буквами общепринятого языка. В наше время таким языком стал английский , а до начала XX века - была латынь. Но транскрипция не всегда была однозначной . Тому пример написание названия 12 –того камня хошена в мировой литературе . Благодаря возможностям интернета, мы получили не только варианты написания слова иврита , ישפה но и количество упоминаний в Google. В транскрипции латиницей ( в алфавите отсутствует букв "ф" , ее заменяет сочетание "ph" ) слово yashpheh - 4380 раз, yashphe – 6260, и далее другие варианты : yashpeh – 6930, yashpe-3540, yashfeh- 1780, yashfe – 11900, iashpheh – 1 ( эта единственная форма написания принадлежит F.M. Endlich, 1888),iashphe -7, iashpeh-24, iashpe-152, iashfeh -6, iashfe-170. Конечно, не все слова имели смысловую нагрузку "камень". Какая же из этих транскрипций самая правильная применительно к современной литературе? Дадим обоснование. Первая буква в слове ישפה –" йуд" с огласовкой "камац " (ввиде маленькой буквы "т") принято писать "ya", вторая буква "шин" с огласовкой "шва " ( две вертикальные точки ) пишем сочетание букв " sh" – " ш", третья буква "фэй-пэй " без точки в центре буквы ( такая точка называется "дагеш") с огласовкой "цере" ( две горизонтально расположенные точки " .." под буквой) обозначается – "fe" . Последняя буква "he" произносится, если в ее середине стоит точка- "дагеш". В нашем случае точка отсутствует. Правильная транскрипция в современных текстах : YASHFE.
Русская транскрипция (русскими буквами) в литературе встречается в следующих вариантах: яшпех, яшфе, яшпе, яшфэ,йашфе, яспех ,ясфех. А.А. Кривошеев (2007 ) отметил, что различать фонемы "п" и "ф" – затруднительно ( в текстах без огласовок –М.Г.). Используя рекомендации Б.М. Гранде (1963) , написали обоснованную транскрипцию русскими буквами : ЯШФЭ.
Мировое сообщество переводчиков Торы большинством голосов отдало яшме двенадцатое место на хошене Первосвященника (в 80 % случаев). Была ли яшма на хошене Первого Храма – это еще надо доказать, но уже существуют публикации , пытающиеся вывести этимологию слова "яшма" из иврита.
В 1902-1929 годы в США издавалась Colliers Encyclopedia, ее русская версия переиздавалась в 1950-1997 годы. В авторизованном переводе статьи "Яшма" читаем нижеследующее : " Название "яшма" происходит от греч. "яспис", вероятно производного от араб. "яшб", др.-евр. "ясфе" и персидского "яшм" .
Б. Подольский (2011) – автор нескольких словарей иврита и русского языка, также обнаружил в слове "яшма " "еврейские корни" :" Слово яшма восходит (через арабский) к ивритскому ישפה яшпе, которое родом, похоже из ассирийского". И он не одинок. Профессор геологии О. Богдасаров писал:" В древности греки яшму называли "яспис", евреи – "яшпей", персы –"яшм", афганцы – "яшаб". И т.д.
Неоспоримый факт, что слово "яшма" в русском языке иноязычное заимствование. Этимология спорная. Возможно, связь с ивритом опосредованная . Замена буквы " ф" в слове "яшфэ " на букву " м" в слове "яшма" требует объяснений , тем более, что Хаим Сулейман в Иврит –Персидском словаре (стр. 197) дал другой перевод слова "яшфэ" :" ישפה – ישף " ( yashfe – yashf -М.Г.)
Нашей целью стало - изучить этимология слова "яшма" . В литературе арабские , персидские , афганские названия минералов ,а также санскрита часто представлены в английской транскрипции. Для нахождения " общего знаменателя" , слово "яшма" перевели в английскую транскрипцию - YASHMA. На данном этапе нас интересует только лексикография , а не минералогическое значение разбираемых слов.
Всю существующую литературу, посвященную этимологии слова "яшма" можно разделить на три большие группы , утверждающие, что это слово заимствовано из арабского или персидского, или тюркских языков . Приведем примеры по каждой из перечисленных групп.
Из арабского языка.
Согласно П.Я. Черных (1994) слово "яшма "известно в русском языке с первой половины XVII века. "Первоисточник ближневосточный . Ср. араб. yashm- "зелень"(зеленая яшма?), yashb –"яшма", также yasb : yasf….перс. йашм..и тюркские языки. Ср. турец. yeshm " (стр.476)". ( В словаре F. Steinglass (1993) читаем :" green-gasim, gusama and grass- isb, usb, мн. число a'sa'b", и ни слова о зеленой яшме- М.Г. ) .
Рав Саадия Гаон (Х век ) перевел слово yashfe на арабский буквами иврита יסף ( с учетом огласовок читаем – yusf ). В лапидарии Альфонсо Х (ХIII век) написано: "yzf", и данное слово считают заимствованием из арабского, обозначающее яшму.
Яшма (араб.jasim) – Словарь терминов архитектуры . Юсупов Э.С. . 1994).
Яшма ( от араб. , яшб) . (Киевленко Е.Я.. Сенкевич Н.Н. . Геология месторождений поделочных камней. М. 1983).
Аль- Кадими Махмуд Гази Чаллюб (2010) считал слово "яшма " спорным в арабских этимологических и толковых словарях , которое следует использовать с пометкой " вероятно из арабского" .
В Английском- Арабском словаре F. Steinglass ( 1993 ) выделил для яшмы ( jasper) в арабском языке два слова : yasb и yasm.
Из персидского языка.
F. Steinglass , но уже в Персидско- Английском словаре ( 1970) приводит перечисление названий яшмы на персидском языке : yasb, yashp, yasf, yashm и с пометкой "а", т.е. арабские заимствования – yashb, yasb, yasf. Интересно : yashm на арабском означает "ворота", а слово yashma на персидском – "сырая белая кожа".
Е. H. Palmer (1883):" A.yashb- Jasper. A. yashma- A gate. P. yashma – Jasper" (стр.719)-значит , термин yashma только на персидском яшма.
В Персидско – Русском словаре ( сост. Б.В. Миллер, 1950, стр.1043) слова " йашм и йашб " – яшма, и в Русско-Персидском словаре ( Г.А. Восканян, 2005, стр.807) яшма- yashm. Р.А. Галунов (1937) – яшма – iashma, iashm.
" Слово "яшма" происходит от персидско - таджикского "яшм"" – Д.Абдуллоев (2016, стр.46).
" В русском языке функционирует группа слов, которые заимствованы из персидского языка с сохранением своей семантики…-названия минералов - яшма – yashm " (М. Mортазави, 2011, стр.49).
Из тюркских языков.
М.Р. Фасмер (1964) ссылаясь на Н.В.Горячева (1892), В.В.Радлова (1905) и др. написал :" …Заимств. из тюрк., ср. тур . jashim "яшма"…, тат. jashym…" ( стр.572) ( слог "ja " в немецком языке читается "я" и эквивалентен английскому "ya" – М.Г.)
Н.Х. Шарыпова (2004) подтверждает, что слово "яшма" включено в русский язык из татарского. Е.Н. Шипова (1976) составила "Словарь Тюркизмов в Русском языке", в котором фигурирует слово "Яшма".
Слово yeshm - из словарного запаса курдов ."A Kurdish – English Dictionary ". ( T.Wahby, C.J.Edmonds .1971, з.164).
Итак, визуально русское слово "yashma" ( по своем буквенному составу) больше похоже на персидское yashm , афганское yeshm, тюркское yasim, yashim, чем на слово иврита yashfe или арабские слова yashb, yashp, yashf и др., которые в свою очередь, с большой степенью вероятности, имеют этимологическую связь с ассирийско - аккадским словом ashpu (iashpu ,yashpu).
В иврите пара "p" и "f" , в арабском -" b" и "p" и оба языка , как и аккадский относятся к группе семитских языков , коими не являются ни персидский , ни турецкий . Буква " m" как- будто пришла со стороны.
История отношений России с Персией и Турцией и последних между собой богата событиями как мирной, так и военной жизни. Арабское влияние на персидский язык бесспорно с учетом захвата Персии арабами в VII веке и полной смене ее религии . Можно предположить заимствование термина "yashm" , "yeshm " друг у друга или из общего первоисточника. В доисторические времена Персия имела торговые и культурные связи с Индией.
На санскрите слово ashman означает " rock, stone, precious stone" и имеет обширное семантическое поле : ashmacUrNa -cement , аshma – made of stone, stony, ashman –any instrument made of stone, ashmaja – rock- born, bitumen, iron, ashmari – stone or gravel и др.( см. в интернете Spokensanskrit.org dictionary). Также в словаре M. Monier –Williams (2005) : " ashma for ashman a stone " ( p.114) и " Ashma , Ashmana stony " ( p.158). И в Санскритско-Русском словаре : " ashman 1) скала , камень,2) удар молнии, 3)небо, 4) небо и земля " (В.А. Кочергина.1996, стр.82 ).
Объединение двух слов vyoman ( перевод – sky , air, heaven, atmosphere , water, talc, mica) и ashman положило начало новому слову - vyomashma в значении " jade" ( нефрит, синоним на Урду - Sange yashab ) ( Pondicherry University, 2016).
Вот и недостающее звено в этимологической цепочке слова " яшма". От санскрита в персидский и тюркские языки, и далее в русский, латышский ( jashma) и другие языки.
Возможно, со значением на санскрите связана двойственность понимания персидского слова yashm в минералогии : jasper или jade (яшма или нефрит). Г.П. Михалевич (1982 ) на эту тему написал очень подробную работу . Известный Османский историк XVI века Сейфи Челеби в "Хронике (Таварих)" сообщал о поставках камня yashm из Кашгарии ( Восточный Туркестан, Хотан) в Китай. Китайцы называли нефрит - камень yu . Согласно I. Kozminsky (1922): " The Chinese word for jade is Yu…Jade stone they know a Yu Chi…The Turkestan name for jade closely resembles the Chinese Yu is its form Yashm , Yushm, Yeshm ( p.271)" and " Jasper derives its name from the Hebrew Yashpheh, Greek Jaspis, Arabic Yasb" (p.244).
В современном персидском языке "Jasper – yashm and Jade- yashm-e sabz" – ( Colin Turner , 2004,p.195).
Основной вывод , который можно сделать из представленного обзора литературы : НЕТ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЙ СВЯЗИ СЛОВА yashfe ИВРИТА И РУССКОГО СЛОВА яшма ( yashma) . Можно поставить под сомнение перевод названия 12 –того камня наперсника Первосвященника - яшма или нефрит, но об этом в следующей статье.
Использованная литература.
Абдуллоев Д. Арабские, персидско -таджикские и тюркские заимствования в русском языке . Санкт – Петербург .2016
Аль-Кадими Махмуд Гази Чаллюб . " Арабизмы в современном русском языке" . Автор. дисс. канд. филологических наук . Воронеж .2010
Багдасаров О. "Яшма- крапчатый камень" . http://sgnom.com/litoterapiya.html
Горячев Н.В. Опыт сравнительного этимологического словаря литературного русского языка. Тифлис. 1892, стр.227.
Гранде Б.М. Грамматический очерк языка иврит. В Иврит – Русском словаре Ф.Л. Шапиро. М.1963.
Михалевич Г.П. " Нефрит или яшма ( о слове "йашм" в персидском языке)" В сб. Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока . Изд."Наука". М. 1982, стр.83-87.
Мортазави М. Персидские заимствованные слова в русском языке. Магистр.дисс.-Тегеран, 2011. Цит. по Мохаммади Мухаммад Реза, Сиями Халид " Персидские следы в лексике русского языка". Young Scientist. №8 (43). August 2012, стр.195 -199.
Подольский Б. Из истории русско- ивритских языковых контактов. http://www.berkovich-zametki.com/2011/Zametki/ Numer8/BPodolsky1php.
Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий . Имп. Акад.наук . том 5 . СПб 1905.
Черных П.Я. Историко- этимологический словарь современного русского языка.М.1994
Шарыпова Н.Х. Специфические реалии в Татарстане. В сб . Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы . Казань .2004
Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка. Том 4. Прогресс. 1964.
Endlich F.M. On some interesing derivations of mineral names. The American Naturalist.Vol 22 № 254 . Feb.1888, pp. 128-142
Kozminsky I. The Magic and Science of Jewels and Stones. N.Y., London, 1922
Monier-Williams M. A Sanskrit –English Dictionary . Delhi. 2005.
Palmer E. H. A concise Dictionary of the Persian Language. London, 1883.
Pondicherry University . Bachelor of Ayurvedic Medicine and Surgery Curriculum . New Delhi . 2016, p. 58
Steinglass,F. A learner's English – Arabic Dictionary. New Delhi. 1993, p.211
Steinglass, F. A comprehensive Persian- English Dictionary . London, 1892,1970, p.1531
Turner, Colin . A Thematic dictionary of modern Persian. London and N.Y. 2004.
Комментариев нет:
Отправить комментарий